אוצר לעזי רש"י, תנ"ך, דברי הימים אOtzar La'azei Rashi, Tanakh, I Chronicles
א׳4355 / (דה"י א' ב,נב) / הראה
פורמדדיפי"ו / / ?
לא הצלחתי לפענח בשום אופן. רש"י מסביר את המלה, שלא כרגיל, "המושל", אבל לא ראיתי ביטוי צרפתי, שיתאים לאותיות אלו.
פורמדדיפי"ו / / ?
לא הצלחתי לפענח בשום אופן. רש"י מסביר את המלה, שלא כרגיל, "המושל", אבל לא ראיתי ביטוי צרפתי, שיתאים לאותיות אלו.
1
ב׳4356 / (דה"י א' יא,יח) / ויבקעו
דור"ך ברעכ"ן ד"י / durch brechen die Tore (בגרמנית) / לפרוץ את השערים
בלעז גרמנית זה, המופיע בדפוסים, המלים האחרונות כתובות "ד"י שאר"ה", וראיתי לנכון להציע את התיקון הנ"ל.
דור"ך ברעכ"ן ד"י / durch brechen die Tore (בגרמנית) / לפרוץ את השערים
בלעז גרמנית זה, המופיע בדפוסים, המלים האחרונות כתובות "ד"י שאר"ה", וראיתי לנכון להציע את התיקון הנ"ל.
2
ג׳4357 / (דה"י א' יב,יט) / רוח
טלינ"ט / talent / רצון
טלינ"ט / talent / רצון
3
ד׳4358 / (דה"י א' יג,ח) / מצלתים
פויקי"ן / pauken / תוף (בגרמנית)
פויקי"ן / pauken / תוף (בגרמנית)
4
ה׳4359 / (דה"י א' יח,ז) / (שלטי)[שלטים]
בוקליר"ש / boclers / מגינים
הגרסה שבדפוסים: "בויכר"ש" משובשת והשימוש באות כ"ף, שרש"י ובני זמנו אינם נזקקים לה לתעתיקים מצרפתית, מצביע על כתיבה לא מקורית (מבחינת הזמן והמקום).
בוקליר"ש / boclers / מגינים
הגרסה שבדפוסים: "בויכר"ש" משובשת והשימוש באות כ"ף, שרש"י ובני זמנו אינם נזקקים לה לתעתיקים מצרפתית, מצביע על כתיבה לא מקורית (מבחינת הזמן והמקום).
5
ו׳4360 / (דה"י א' כב,ג) / מסמרים
נעג"ל / negel / מסמרים (בגרמנית)
נעג"ל / negel / מסמרים (בגרמנית)
6
ז׳4361 / (דה"י א' כה,ט) / דה"מ אחיו
ברודי"ר שפ"ט / bruderschaft / אחווה (בגרמנית)
ברודי"ר שפ"ט / bruderschaft / אחווה (בגרמנית)
7
ח׳4362 / (דה"י א' כט,ז) / אדרכנים
קצונ"ש / cacons / מטבעות
קצונ"ש / cacons / מטבעות
8
ט׳4363 / (דה"י א' כט,יא) / ממלכה
ויקטורי"א / victorie / ניצחון
ויקטורי"א / victorie / ניצחון
9
י׳4364 / (דה"י א' כט,יט) / הכינותי
אפרישטי"י / aprestei / הכנתי
אפרישטי"י / aprestei / הכנתי
10