אוצר לעזי רש"י, תלמוד, בבא מציעאOtzar La'azei Rashi, Talmud, Bava Metzia
א׳1471 / (בבא מציעא ז.) / (דה"מ כרכשתא) גרדין
פירניי"ש / fernjes / ציציות
ראה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a cloth)
פירניי"ש / fernjes / ציציות
ראה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a cloth)
1
ב׳1472 / (בבא מציעא ח:) / מוסירה
קיבישטר"א אפסר (חלק מהרתמה, שבו מושכים את הבהמה או את הסוס בצווארם) / chevestre
✭ halter (the part of the harness around the animal's neck)
קיבישטר"א אפסר (חלק מהרתמה, שבו מושכים את הבהמה או את הסוס בצווארם) / chevestre
✭ halter (the part of the harness around the animal's neck)
2
ג׳1473 / (בבא מציעא ט.) / (בית פגיה)[בית פגים]
קיביצינ"א / chevecine / רתמת-ראש
✭ head-harness
קיביצינ"א / chevecine / רתמת-ראש
✭ head-harness
3
ד׳1474 / (בבא מציעא כ:) / טליקא
טשק"א / tasche / שק
✭ sack, bag
טשק"א / tasche / שק
✭ sack, bag
4
ה׳1475 / (בבא מציעא כא.) / אניצי
רישטי"ש / ristes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 116. כאן, בניגוד לשאר המקומות, שלעז זה מופיע בהם, רשום לידו "בל[שון] אשכנז" או יותר נכון, כפי שכתוב באחד מכתבי-היד "בלעז ובלשון אשכנז", כלומר זו מלה צרפתית, אבל יש גם בגרמנית מלה דומה (risten). וכל זה לעומת הביטוי המקובל באיזורו של רש"י ("במקומנו") המובא במס' 1476.
✭ bundles of flax
רישטי"ש / ristes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 116. כאן, בניגוד לשאר המקומות, שלעז זה מופיע בהם, רשום לידו "בל[שון] אשכנז" או יותר נכון, כפי שכתוב באחד מכתבי-היד "בלעז ובלשון אשכנז", כלומר זו מלה צרפתית, אבל יש גם בגרמנית מלה דומה (risten). וכל זה לעומת הביטוי המקובל באיזורו של רש"י ("במקומנו") המובא במס' 1476.
✭ bundles of flax
5
ו׳1476 / (בבא מציעא כא.) / אניצי
פופידי"ש / popedes / אגודות פשתן
ר' בלונדהיים ב' (ע' 167-166) ומילונו של לוי (מס' 200). מכאן המלה poupee (בובה) בצרפתית של היום.
✭ bundles of flax
פופידי"ש / popedes / אגודות פשתן
ר' בלונדהיים ב' (ע' 167-166) ומילונו של לוי (מס' 200). מכאן המלה poupee (בובה) בצרפתית של היום.
✭ bundles of flax
6
ז׳1477 / (בבא מציעא כג:) / דפקא
פלנק"א / flanche / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
רש"י מוסיף: "מקום שדופק כשהוא יגע". עיין פירושו על ויקרא, ג', ד': "הכסלים. פלנק"ש בלעז". כפי הנראה אין הבדל של ממש בין flanc ל – flanche.
✭ flanks (the inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
פלנק"א / flanche / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
רש"י מוסיף: "מקום שדופק כשהוא יגע". עיין פירושו על ויקרא, ג', ד': "הכסלים. פלנק"ש בלעז". כפי הנראה אין הבדל של ממש בין flanc ל – flanche.
✭ flanks (the inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
7
ח׳1478 / (בבא מציעא כג:) / חלפי
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettle, urtica
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettle, urtica
8
ט׳1479 / (בבא מציעא כד.) / ברדלס
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
9
י׳1480 / (בבא מציעא כד:) / סכרו
אישקלושינ"ט / [esclusent] esclusent / חוסמים בסכר
בדפוסים הפך החלק הראשון של הלעז בטעות ל"שקורין" (כנראה באותיות "שק" ראה מישהו קיצור ופענח "שקורין"). – אפשר להעיר כאן, מה שהערנו לעיל במס' 958.
✭ blocking by a damn
אישקלושינ"ט / [esclusent] esclusent / חוסמים בסכר
בדפוסים הפך החלק הראשון של הלעז בטעות ל"שקורין" (כנראה באותיות "שק" ראה מישהו קיצור ופענח "שקורין"). – אפשר להעיר כאן, מה שהערנו לעיל במס' 958.
✭ blocking by a damn
10
י״א1481 / (בבא מציעא כד:) / דיו
וולטו"ר / [voltur] woltur / עזנייה
✭ vulture
וולטו"ר / [voltur] woltur / עזנייה
✭ vulture
11
י״ב1482 / (בבא מציעא כה.) / מעלות
אישקילונ"ש / eschelons / מדרגות
בניגוד ליתר המקומות, שהלעז מופיע בהם (לעיל מס' 237 ועוד), ובהם הוא פירוש של "שליבות" או "חווקים", כאן הוא פירוש של "מעלות", והכוונה, כפי הנראה, למדרגות לולייניות ולא לחווקים של סולם.
✭ stairs
אישקילונ"ש / eschelons / מדרגות
בניגוד ליתר המקומות, שהלעז מופיע בהם (לעיל מס' 237 ועוד), ובהם הוא פירוש של "שליבות" או "חווקים", כאן הוא פירוש של "מעלות", והכוונה, כפי הנראה, למדרגות לולייניות ולא לחווקים של סולם.
✭ stairs
12
י״ג1483 / (בבא מציעא כו.) / (שנציה)[שנצי]
אישטירלי"ש / esterles / שנצים, שרוכים
✭ laces, strings
אישטירלי"ש / esterles / שנצים, שרוכים
✭ laces, strings
13
י״ד1484 / (בבא מציעא כו.) / נסכא
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438.
✭ bar, ingot
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438.
✭ bar, ingot
14
ט״ו1485 / (בבא מציעא כו:) / חולות
גרביל"א / gravele / חול, חצץ (שנתערבו בו מים)
באחד מכתבי-היד, במקום הפירוש האחרון של רש"י לפני המשנה "ארבלא. כברה", קוראים "גרבייל"א בלע'". אך מסתבר, שזה שיבוש.
✭ gravel, sand (mixed with water)
גרביל"א / gravele / חול, חצץ (שנתערבו בו מים)
באחד מכתבי-היד, במקום הפירוש האחרון של רש"י לפני המשנה "ארבלא. כברה", קוראים "גרבייל"א בלע'". אך מסתבר, שזה שיבוש.
✭ gravel, sand (mixed with water)
15
ט״ז1486 / (בבא מציעא כז:) / מסקב
רידוישיי"ר להקהות, לפגום (את גב החמור באוכף, שאינו הולם אותו) / [redoissier] redoisier
✭ to blunt, defect (the donkey's back with an improperly fit saddle)
רידוישיי"ר להקהות, לפגום (את גב החמור באוכף, שאינו הולם אותו) / [redoissier] redoisier
✭ to blunt, defect (the donkey's back with an improperly fit saddle)
16
י״ז1487 / (בבא מציעא כז:) / שומא
וירוא"ה / [verrue] werue / יבלת
✭ wart
וירוא"ה / [verrue] werue / יבלת
✭ wart
17
י״ח1488 / (בבא מציעא כח.) / ((ד)מצות)[צוות]
שול"ץ / solaz / שעשוע (כלומר חברה, המונעת מהאדם החי בתוכה מלהשתעמם, או כמו כאן, מלתעות בדרך)
בדפוסים השתבש הלעז ובאו במקומו המלים העבריות "יש לו".
✭ entertainment (a society that prevents people from getting bored)
שול"ץ / solaz / שעשוע (כלומר חברה, המונעת מהאדם החי בתוכה מלהשתעמם, או כמו כאן, מלתעות בדרך)
בדפוסים השתבש הלעז ובאו במקומו המלים העבריות "יש לו".
✭ entertainment (a society that prevents people from getting bored)
18
י״ט1489 / (בבא מציעא כח:) / מטפל
אינטרימיטר"א / entremetre / להתעסק
✭ to occupy oneself
אינטרימיטר"א / entremetre / להתעסק
✭ to occupy oneself
19
כ׳1490 / (בבא מציעא כט:) / לשחקן
אושי"ר / user / לבלות (בגדים, או, כמו כאן, כלי בית של מתכת)
✭ to wear out (clothes, or, as in this case, household metal tools)
אושי"ר / user / לבלות (בגדים, או, כמו כאן, כלי בית של מתכת)
✭ to wear out (clothes, or, as in this case, household metal tools)
20
כ״א1491 / (בבא מציעא ל.) / מגוד
קיביל"א / [cheville] chevile / יתד, וו, זיז
✭ peg, wedge, hook
קיביל"א / [cheville] chevile / יתד, וו, זיז
✭ peg, wedge, hook
21
כ״ב1492 / (בבא מציעא ל.) / רבקה
קופל"א / cople / צמד
✭ couple
קופל"א / cople / צמד
✭ couple
22
כ״ג1493 / (בבא מציעא ל.) / מגריפות
ודיל"ש / wadils [vadils] / יעים, מרדים (רבים של "מַרדֶה")
רש"י מוסיף "עשויין לגרוף הכירות או להפריש תאנים המודבקים". ראה לעיל מס' 1093.
✭ scoops, shovels
ודיל"ש / wadils [vadils] / יעים, מרדים (רבים של "מַרדֶה")
רש"י מוסיף "עשויין לגרוף הכירות או להפריש תאנים המודבקים". ראה לעיל מס' 1093.
✭ scoops, shovels
23
כ״ד1494 / (בבא מציעא ל:) / קלא
מוט"א / mote / גוש אדמה
✭ a clod of earth
מוט"א / mote / גוש אדמה
✭ a clod of earth
24
כ״ה1495 / (בבא מציעא לג.) / פשפשים
פושטירנ"א / posterne / פשפש (דלת נמוכה)
היה מתקבל על הדעת למצוא את צורת הרבים. אבל אין סימן לכך בכל כתבי-היד.
✭ wicket (a small, low door)
פושטירנ"א / posterne / פשפש (דלת נמוכה)
היה מתקבל על הדעת למצוא את צורת הרבים. אבל אין סימן לכך בכל כתבי-היד.
✭ wicket (a small, low door)
25
כ״ו1496 / (בבא מציעא לו.) / (מרייהו)[מרי]
פושויר"ש / [fossoirs] fosoirs / מכושים
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-axes
פושויר"ש / [fossoirs] fosoirs / מכושים
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-axes
26
כ״ז1497 / (בבא מציעא לח.) / הדביש
אישמילי"ר / esmeler / להחמיץ, לאבד את טעם הדבש
אש"י מסביר כאן, שפועל יכול להורות על חסרונו וביטולו של גזרונו: דבש שהדביש חדל להיות דבש. כן בפועל esmeler יש הגזרון mel- (miel, "דבש"), אלא שהוראת החיסרון והביטול נובעת מהקדומת es- (לטינית- ex) .
✭ to turn sour, to lose the honey taste
אישמילי"ר / esmeler / להחמיץ, לאבד את טעם הדבש
אש"י מסביר כאן, שפועל יכול להורות על חסרונו וביטולו של גזרונו: דבש שהדביש חדל להיות דבש. כן בפועל esmeler יש הגזרון mel- (miel, "דבש"), אלא שהוראת החיסרון והביטול נובעת מהקדומת es- (לטינית- ex) .
✭ to turn sour, to lose the honey taste
27
כ״ח1498 / (בבא מציעא לח:) / כתישא
רידוישידור"א / [redoissedure] redoisedure / קיהיון, פגימוּת
הלעז, כפי שהוא מודפס, הוא שיבוש של האותיות האחרונות של המלה.
✭ bluntness, defectiveness
רידוישידור"א / [redoissedure] redoisedure / קיהיון, פגימוּת
הלעז, כפי שהוא מודפס, הוא שיבוש של האותיות האחרונות של המלה.
✭ bluntness, defectiveness
28
כ״ט1499 / (בבא מציעא מ.) / אורז
מי"ל / mil / דוחן
ראה לעיל מס' 32.
✭ millet
מי"ל / mil / דוחן
ראה לעיל מס' 32.
✭ millet
29
ל׳1500 / (בבא מציעא מ.) / דוחן
פני"ל / panil / פנג
✭ a type of millet, panic grass
פני"ל / panil / פנג
✭ a type of millet, panic grass
30
ל״א1501 / (בבא מציעא מ.) / זפת
פיי"ץ / peiz / זפת
לעז זה לא נשאר בשלמות בשום כתב-יד. בשלושה מבם קוראים, אחרי "בזפת" שבסוף הפירוש, דה"מ "חפו בקירא": "מיי"ץ בלע"ז", ובלונדהיים שיער בצדק, שכתבו מיי"ץ במקום פיי"ץ בהשפעת המלה הארמית "מייץ" המופיעה שם בתלמוד. בשני כתבי-יד אחרים הפך "מייץ בלעז" ל"מייץ בולע" או כדומה, כפי הנראה כדי לנסות לתת משמעות לדבר. בדפוסים הושמט הכל.
✭ pitch
פיי"ץ / peiz / זפת
לעז זה לא נשאר בשלמות בשום כתב-יד. בשלושה מבם קוראים, אחרי "בזפת" שבסוף הפירוש, דה"מ "חפו בקירא": "מיי"ץ בלע"ז", ובלונדהיים שיער בצדק, שכתבו מיי"ץ במקום פיי"ץ בהשפעת המלה הארמית "מייץ" המופיעה שם בתלמוד. בשני כתבי-יד אחרים הפך "מייץ בלעז" ל"מייץ בולע" או כדומה, כפי הנראה כדי לנסות לתת משמעות לדבר. בדפוסים הושמט הכל.
✭ pitch
31
ל״ב1502 / (בבא מציעא מ.) / גרגישתא
ארזיל"א / [arzille] arzile / חומר, טין
ראה לעיל מס' 311.
✭ clay, mud
ארזיל"א / [arzille] arzile / חומר, טין
ראה לעיל מס' 311.
✭ clay, mud
32
ל״ג1503 / (בבא מציעא מ:) / ברזנייתא
דוישי"ל / doisil / חור בחבית, ברז
בדפוס וילנא הגרסה בתלמוד "ברזנייתא" וברש"י בדפוס "כרזנייתא", אבל להלן (מס' 1571) הגרסה "ברזנייתא" (לשון "ברז") בשני המקומות. המלה doisil והמלה, שממנה היא נגזרת, dois (מלטינית מאוחרת ductium, "מעבר" [למים]) מתועדות בחבל שמפנייה, איזורו של רש"י, במאות הי"ב והי"ג למניינם.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
דוישי"ל / doisil / חור בחבית, ברז
בדפוס וילנא הגרסה בתלמוד "ברזנייתא" וברש"י בדפוס "כרזנייתא", אבל להלן (מס' 1571) הגרסה "ברזנייתא" (לשון "ברז") בשני המקומות. המלה doisil והמלה, שממנה היא נגזרת, dois (מלטינית מאוחרת ductium, "מעבר" [למים]) מתועדות בחבל שמפנייה, איזורו של רש"י, במאות הי"ב והי"ג למניינם.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
33
ל״ד1504 / (בבא מציעא מב.) / ברכה
פוישו"ן / foison / שפע
✭ plenty, abundance
פוישו"ן / foison / שפע
✭ plenty, abundance
34
ל״ה1505 / (בבא מציעא מב.) / קרטליתא
אישקרי"ן / escrin / קופסה (בעיקר לתכשיטים)
✭ (jewelry) box
אישקרי"ן / escrin / קופסה (בעיקר לתכשיטים)
✭ (jewelry) box
35
ל״ו1506 / (בבא מציעא מב:) / כשותא
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops
36
ל״ז1507 / (בבא מציעא מד.) / אסימון
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
37
ל״ח1508 / (בבא מציעא מד.) / חותם
קוי"ן / coin / חרט (לטביעת מטבע)
✭ an engraved stamp for coining money
קוי"ן / coin / חרט (לטביעת מטבע)
✭ an engraved stamp for coining money
38
ל״ט1509 / (בבא מציעא מו.) / פרנסה
קונריידי"ר / conreider / לקטש, לצייד
ראה לעיל מס' 1136. הייתי נוטה לקרוא קונריי"ד conreid, כפי גרסת הלעז של "פרנסה" בשאר המקומות (לעיל מס' 1255 [שם דווקא יש מקום לקרוא "קונריידי"ר.] ומס' 1286).
✭ to decorate, to equip
קונריידי"ר / conreider / לקטש, לצייד
ראה לעיל מס' 1136. הייתי נוטה לקרוא קונריי"ד conreid, כפי גרסת הלעז של "פרנסה" בשאר המקומות (לעיל מס' 1255 [שם דווקא יש מקום לקרוא "קונריידי"ר.] ומס' 1286).
✭ to decorate, to equip
39
מ׳1510 / (בבא מציעא מז.) / ניצוצות
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
40
מ״א1511 / (בבא מציעא מז.) / אסימון
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438. מצוי רק בכתב-יד אחד.
✭ bar, ingot
פלט"א / plate / מטיל
ראה לעיל מס' 1438. מצוי רק בכתב-יד אחד.
✭ bar, ingot
41
מ״ב1512 / (בבא מציעא מז:) / פולסא
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
מצוי כמעט בכל כתבי-היד, אבל חסר בדפוסים.
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
מצוי כמעט בכל כתבי-היד, אבל חסר בדפוסים.
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
42
מ״ג1513 / (בבא מציעא מח:) / ערבון
אירי"ש / eres / מקדמה
בצרפתית של היום קיים המונח המשפטי arrhes (דמי-קדימה), הקרוב למלת ימי-הביניים eres, ומקורו, דרך היוונית והלטינית, "ערבון" בעברית.
✭ an advance
אירי"ש / eres / מקדמה
בצרפתית של היום קיים המונח המשפטי arrhes (דמי-קדימה), הקרוב למלת ימי-הביניים eres, ומקורו, דרך היוונית והלטינית, "ערבון" בעברית.
✭ an advance
43
מ״ד1514 / (בבא מציעא מח:) / ערבון
פירמנצ"א / fermance / פיקדון
רש"י מבחין, בעזרת שתי מלים צרפתיות, בין שני סוגי עירבון. המלה שלפנינו נגזרה מלטינית firmus (קבוע, חזק), כמו ferme (חווה, אך ביסודו: דמי-חכירה) וגם fermer (לסגור, ביסודו: לקבוע, לחזק). ר' מילונו של לוי (מס' 657).
✭ pledge, deposit
פירמנצ"א / fermance / פיקדון
רש"י מבחין, בעזרת שתי מלים צרפתיות, בין שני סוגי עירבון. המלה שלפנינו נגזרה מלטינית firmus (קבוע, חזק), כמו ferme (חווה, אך ביסודו: דמי-חכירה) וגם fermer (לסגור, ביסודו: לקבוע, לחזק). ר' מילונו של לוי (מס' 657).
✭ pledge, deposit
44
מ״ה1515 / (בבא מציעא נא.) / ורשכי
בינדיל"ש / bendels [bendel] / אגדים, חגורות, סרטים (לנוי)
לא ברור, למה רשם אותו בלונדהיים בלשון יחיד, כששי"ן הרבים מופיעה בכל המקורות וגם הדה"מ ברבים (ראה לעיל מס' 1347).
✭ bands, belts, stripes
בינדיל"ש / bendels [bendel] / אגדים, חגורות, סרטים (לנוי)
לא ברור, למה רשם אותו בלונדהיים בלשון יחיד, כששי"ן הרבים מופיעה בכל המקורות וגם הדה"מ ברבים (ראה לעיל מס' 1347).
✭ bands, belts, stripes
45
מ״ו1516 / (בבא מציעא נא.) / צדרייתא
קיניב"ץ / chenevaz / בגדי קנבוס
חסר בדפוסים, מפני שחשבו, שיש כפילות עם המלה העברית "קנבוס" (כמו כן בשתי ההופעות הנוספות של הלעז, להלן מס' 1916 ולעיל מס' 1075, שם נדפס "קנבוס" במקום קיניב"ץ). וגם אמנם שתי המלים מאותו מוצא, היוונית "קנביס" (cannabis), ר' בלונדהיים ב' (ע' 151). בעיניי נראית יותר בכל המקרים הגרסה קניב"ץ chanevaz.
✭ hemp clothes
קיניב"ץ / chenevaz / בגדי קנבוס
חסר בדפוסים, מפני שחשבו, שיש כפילות עם המלה העברית "קנבוס" (כמו כן בשתי ההופעות הנוספות של הלעז, להלן מס' 1916 ולעיל מס' 1075, שם נדפס "קנבוס" במקום קיניב"ץ). וגם אמנם שתי המלים מאותו מוצא, היוונית "קנביס" (cannabis), ר' בלונדהיים ב' (ע' 151). בעיניי נראית יותר בכל המקרים הגרסה קניב"ץ chanevaz.
✭ hemp clothes
46
מ״ז1517 / (בבא מציעא ס.) / מגורה
גריניי"ר / grenier / אסם
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י.
✭ granary, store-house
גריניי"ר / grenier / אסם
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י.
✭ granary, store-house
47
מ״ח1518 / (בבא מציעא ס.) / גורן
גרני"א / [grange] granje / גורן
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י. בשני כתבי-היד, שהלעז מופיע בהם, מוצאים גם את הלעז הקודם (לעיל מס' 1517), והמלים הצרפתיות באות להדגיש את ההבחנה בין מגורה: "אוצר שאוגרין בו תבואה" ובין גורן: "הוא שדשין וזורין בו את התבואה". ר' מילונו של לוי (מס' 495).
✭ bam, threshing floor
גרני"א / [grange] granje / גורן
חסר ברוב כתבי-היד ובדפוסים, ואולי אינו מאת רש"י. בשני כתבי-היד, שהלעז מופיע בהם, מוצאים גם את הלעז הקודם (לעיל מס' 1517), והמלים הצרפתיות באות להדגיש את ההבחנה בין מגורה: "אוצר שאוגרין בו תבואה" ובין גורן: "הוא שדשין וזורין בו את התבואה". ר' מילונו של לוי (מס' 495).
✭ bam, threshing floor
48
מ״ט1519 / (בבא מציעא ס.) / שיסקי
פרוני"ש / prunes / שזיפים
לא קיבלו מחדשי העברית את הזיהוי של רש"י וזיהו עם "שסק" פרי אחר (ראה לעיל מס' 1335).
✭ plums
פרוני"ש / prunes / שזיפים
לא קיבלו מחדשי העברית את הזיהוי של רש"י וזיהו עם "שסק" פרי אחר (ראה לעיל מס' 1335).
✭ plums
49
נ׳1520 / (בבא מציעא ס:) / מזקפתא
אישטריליי"ר / [estreillier] estrelier / לקרצף
✭ to scrub, curry
אישטריליי"ר / [estreillier] estrelier / לקרצף
✭ to scrub, curry
50
נ״א1521 / (בבא מציעא ס:) / תומי
פריניי"ש / frenjes / ציציות
השווה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a garment)
פריניי"ש / frenjes / ציציות
השווה לעיל מס' 446.
✭ fringes (of a garment)
51
נ״ב1522 / (בבא מציעא ס:) / לכסכוסי
אינפישי"ר / enpeser / לעמלן
✭ to starch
אינפישי"ר / enpeser / לעמלן
✭ to starch
52
נ״ג1523 / (בבא מציעא ס:) / לכסכוסי
שטרק"א / sterke / עמילן (בגרמנית)
חסר בדפוסים ומצוי רק בשני כתבי-יד.
✭ starch (in German)
שטרק"א / sterke / עמילן (בגרמנית)
חסר בדפוסים ומצוי רק בשני כתבי-יד.
✭ starch (in German)
53
נ״ד1524 / (בבא מציעא ס:) / קרמי
אוברי"ץ / ovrez / (בגדים) מעשה אורג בעבודות מחט
✭ (clothes with) needle-woven work
אוברי"ץ / ovrez / (בגדים) מעשה אורג בעבודות מחט
✭ (clothes with) needle-woven work
54
נ״ה1525 / (בבא מציעא סא:) / ירתיח
אישקומ"א / escume / קֶצֶף
אולי יש לראות בלעז לא את שם העצם אלא את הפועל בהווה: "מקציף". ראה לעיל מס' 884.
✭ foam
אישקומ"א / escume / קֶצֶף
אולי יש לראות בלעז לא את שם העצם אלא את הפועל בהווה: "מקציף". ראה לעיל מס' 884.
✭ foam
55
נ״ו1526 / (בבא מציעא סח:) / נסיובי
מישג"א / [mesgue] mesge / מי-גבינה, נסיוב החלב
✭ whey, milk curds
מישג"א / [mesgue] mesge / מי-גבינה, נסיוב החלב
✭ whey, milk curds
56
נ״ז1527 / (בבא מציעא סט:) / מרא
פושוי"ר / [fossior] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
פושוי"ר / [fossior] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
57
נ״ח1528 / (בבא מציעא ע.) / דודא
ילדייר"א / jaldiere / דוד (לבישול)
בכמה כתבי-יד קוראים קלדייר"א (או כדומה) כלומר chaldiere. ר' מילונו של לוי (מס' 516).
✭ chauldron, big pot (for cooking)
ילדייר"א / jaldiere / דוד (לבישול)
בכמה כתבי-יד קוראים קלדייר"א (או כדומה) כלומר chaldiere. ר' מילונו של לוי (מס' 516).
✭ chauldron, big pot (for cooking)
58
נ״ט1529 / (בבא מציעא עב:) / ביצים (של יוצר)
מטונ"ש / matons / גושים (של טין, לעשות מהם כדים)
✭ clods, lumps (of clay to make
מטונ"ש / matons / גושים (של טין, לעשות מהם כדים)
✭ clods, lumps (of clay to make
59
ס׳1530 / (בבא מציעא עג:) / אקרא
קונטריד"א / contrede / חבל ארץ
ראה לעיל מס' 1208.
✭ region
קונטריד"א / contrede / חבל ארץ
ראה לעיל מס' 1208.
✭ region
60
ס״א1531 / (בבא מציעא עג:) / גונרקא
רייטוג"א / reitwage / מרכבה (בגרמנית)
✭ carriage (in German)
רייטוג"א / reitwage / מרכבה (בגרמנית)
✭ carriage (in German)
61
ס״ב1532 / (בבא מציעא עד.) / נפוותא
ו"ן / [van] wan / רחת
ראה לעיל מס' 448.
✭ winnowing shovel
ו"ן / [van] wan / רחת
ראה לעיל מס' 448.
✭ winnowing shovel
62
ס״ג1533 / (בבא מציעא עד.) / לפופי
אינמיילולי"ר / [enmailloler] enmeiloler / לחתל
ראה לעיל מס' 441. כאן במובן מושאל: לעצב את הצורה הראשונית (של הטין, שממנו יעשו את הכד).
✭ to diaper
אינמיילולי"ר / [enmailloler] enmeiloler / לחתל
ראה לעיל מס' 441. כאן במובן מושאל: לעצב את הצורה הראשונית (של הטין, שממנו יעשו את הכד).
✭ to diaper
63
ס״ד1534 / (בבא מציעא עד.) / בִיצה
מריש"ק / maresc / בִיצה, מקווה מים רדודים
רש"י מקשר לכאורה את המלה "בֵיצה" (ביצה של תרנגולת, ומכאן גוש של חומר) עם המלה "בִיצה" (אגם, ומכאן לדבריו חומר רטוב, שיש בו תערובת אדמה ומים).
✭ marsh, shallow body of water
מריש"ק / maresc / בִיצה, מקווה מים רדודים
רש"י מקשר לכאורה את המלה "בֵיצה" (ביצה של תרנגולת, ומכאן גוש של חומר) עם המלה "בִיצה" (אגם, ומכאן לדבריו חומר רטוב, שיש בו תערובת אדמה ומים).
✭ marsh, shallow body of water
64
ס״ה1535 / (בבא מציעא עה.) / נכוש
שרקלי"ר / sarcler / לנכש
✭ to weed
שרקלי"ר / sarcler / לנכש
✭ to weed
65
ס״ו1536 / (בבא מציעא עה.) / משרה
רויש"א / roise / אגם שרייה (לפשתן)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 169-168).
✭ a soaking pond, for retting (flax, to facilitate the removal of the fiber from the wooden tissue by partial rotting)
רויש"א / roise / אגם שרייה (לפשתן)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 169-168).
✭ a soaking pond, for retting (flax, to facilitate the removal of the fiber from the wooden tissue by partial rotting)
66
ס״ז1537 / (בבא מציעא עז.) / אימרו
אישויי"ר / esweier [esveier] / לסטות מהדרך, לחרוג מהקו, לפרוץ גדר
חסר בדפוסים. לפי העניין מדובר במין שביתת פועלים (מרי!) ורש"י מסביר זאת כ"התרחקות" מהעבודה (או מההסכם), בהביאו גם את הפועל "תמריא" מס' איוב, שפירושו לדעתו "תתרחק" (בת-היענה מישיבתה על הארץ להפליג "למרום" ומכאן ההוראה של "להמריא" כיום).
✭ to go astray, to break the barriers, to pass the limits
אישויי"ר / esweier [esveier] / לסטות מהדרך, לחרוג מהקו, לפרוץ גדר
חסר בדפוסים. לפי העניין מדובר במין שביתת פועלים (מרי!) ורש"י מסביר זאת כ"התרחקות" מהעבודה (או מההסכם), בהביאו גם את הפועל "תמריא" מס' איוב, שפירושו לדעתו "תתרחק" (בת-היענה מישיבתה על הארץ להפליג "למרום" ומכאן ההוראה של "להמריא" כיום).
✭ to go astray, to break the barriers, to pass the limits
67
ס״ח1538 / (בבא מציעא עח:) / נהוריתא
מייל"א / [maille] meile / ברקית
ראה לעיל מס' 269.
✭ glaucoma
מייל"א / [maille] meile / ברקית
ראה לעיל מס' 269.
✭ glaucoma
68
ס״ט1539 / (בבא מציעא פ.) / קנקן
קולטר"א / coltre / קנקן של מחרשה (היתד הפולחת את הקרקע)
✭ ploughshare (the blade that slices the earth)
קולטר"א / coltre / קנקן של מחרשה (היתד הפולחת את הקרקע)
✭ ploughshare (the blade that slices the earth)
69
ע׳1539א / (בבא מציעא פ:) / מחוקות
רישי"ש / reses / חלקות, בלתי-גדולות
✭ smooth, not large
רישי"ש / reses / חלקות, בלתי-גדולות
✭ smooth, not large
70
ע״א1540 / (בבא מציעא פא:) / סרבלא
קו"ט / cot / שמלה, כותונת
ראה לעיל מס' 189.
✭ dress, gown [see 189]
קו"ט / cot / שמלה, כותונת
ראה לעיל מס' 189.
✭ dress, gown [see 189]
71
ע״ב1541 / (בבא מציעא פב:) / מרא
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
72
ע״ג1542 / (בבא מציעא פב:) / פסל
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad chisel-like blade mounted on a wooden handle]
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad chisel-like blade mounted on a wooden handle]
73
ע״ד1543 / (בבא מציעא פב:) / קרדום
בישאגו"ד / besagud / כלי בעל שני ראשים חדים
ראה לעיל מס' 892. הלעז משובש מאוד בדפוסים.
✭ an implement with two pointed heads
בישאגו"ד / besagud / כלי בעל שני ראשים חדים
ראה לעיל מס' 892. הלעז משובש מאוד בדפוסים.
✭ an implement with two pointed heads
74
ע״ה1544 / (בבא מציעא פג.) / אגרא
קורי"א / [corge] corje / אֶסֵל, מוט (לשאת משאוי על הכתף)
חסר בדפוסים. מקור המלה קרוב לכאורה למלה הצרפתית של היום courroie (רצועה). את הגרסה "אגרא" שבדפוסים יש לתקן: "אגדא".
✭ a pole, (for carrying a load on the shoulder)
קורי"א / [corge] corje / אֶסֵל, מוט (לשאת משאוי על הכתף)
חסר בדפוסים. מקור המלה קרוב לכאורה למלה הצרפתית של היום courroie (רצועה). את הגרסה "אגרא" שבדפוסים יש לתקן: "אגדא".
✭ a pole, (for carrying a load on the shoulder)
75
ע״ו1545 / (בבא מציעא פג.) / דיגלא
גבל"א / gabel / קלשון (בגרמנית)
ספק גדול, אם הלעז הוא מאת רש"י. בכתיבו לא נגענו, לפי דרכנו במלים, שאינן צרפתיות. אולם מותר להעיר, שייתכן, כי יש כאן לפנינו צורה ההולמת את מבטא היהודים בארצות הריין, שהיו מורגלים בלשון הצרפתית, ואולי קראו gable במקום gabel.
✭ pitchfork, hayfork (in German)
גבל"א / gabel / קלשון (בגרמנית)
ספק גדול, אם הלעז הוא מאת רש"י. בכתיבו לא נגענו, לפי דרכנו במלים, שאינן צרפתיות. אולם מותר להעיר, שייתכן, כי יש כאן לפנינו צורה ההולמת את מבטא היהודים בארצות הריין, שהיו מורגלים בלשון הצרפתית, ואולי קראו gable במקום gabel.
✭ pitchfork, hayfork (in German)
76
ע״ז1546 / (בבא מציעא פד.) / פיגיון
אישפי"ד / esped / רומח
הצורה שקבע בלונדהיים, נראית לי תמוהה: לפי גרסות כתבי-היד הייתי קורא – וכך המלה הנ"ל שכיחה במקורות אחרים – אישפיי"ד espied, או אולי אישפיד"א espede (חרב).
✭ spear, lance
אישפי"ד / esped / רומח
הצורה שקבע בלונדהיים, נראית לי תמוהה: לפי גרסות כתבי-היד הייתי קורא – וכך המלה הנ"ל שכיחה במקורות אחרים – אישפיי"ד espied, או אולי אישפיד"א espede (חרב).
✭ spear, lance
77
ע״ח1547 / (בבא מציעא פד.) / מגל יד
שרפ"א / sarpe / מגל, מזמרה
ראה לעיל מס' 895. חסר בדפוסים ובכמה כתבי-יד.
✭ scythe, pruning shears
שרפ"א / sarpe / מגל, מזמרה
ראה לעיל מס' 895. חסר בדפוסים ובכמה כתבי-יד.
✭ scythe, pruning shears
78
ע״ט1548 / (בבא מציעא פד.) / מגל קציר
פלציל"א / [falcille] falcile / חרמש
✭ sickle
פלציל"א / [falcille] falcile / חרמש
✭ sickle
79
פ׳1549 / (בבא מציעא פד.) / מישצרפם בכבשן
ריקוי"ט / recuit / מבשל מחדש
כלומר: צורף, מחזק (מתכת). – הלעז משובש בכתבי-יד אחרים ובדפוסים.
✭ recooking, (welding a metal)
ריקוי"ט / recuit / מבשל מחדש
כלומר: צורף, מחזק (מתכת). – הלעז משובש בכתבי-יד אחרים ובדפוסים.
✭ recooking, (welding a metal)
80
פ״א1550 / (בבא מציעא פד:) / נמטי
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
81
פ״ב1551 / (בבא מציעא פד:) / משיכלי
אוקרי"ן / okrin / גיגית
ראה להלן מס' 1895. היה מקום לצפות כאן לצורת רבים, ואולי זה באמת רבים בלי s.
✭ tub
אוקרי"ן / okrin / גיגית
ראה להלן מס' 1895. היה מקום לצפות כאן לצורת רבים, ואולי זה באמת רבים בלי s.
✭ tub
82
פ״ג1552 / (בבא מציעא פד:) / כיבא
קויטור"א / cuiture / כוויה (פצע מזוהם)
חסר בדפוסים.
✭ a bum (an infected wound)
קויטור"א / cuiture / כוויה (פצע מזוהם)
חסר בדפוסים.
✭ a bum (an infected wound)
83
פ״ד1553 / (בבא מציעא פד:) / (קולתיה)[קולתא]
בולזול"א / bolzole / שק של רועים (המשמש להם גם לשכיבה)
ראה לעיל מס' 780.
✭ a shepherd's bag (also used for sleeping)
בולזול"א / bolzole / שק של רועים (המשמש להם גם לשכיבה)
ראה לעיל מס' 780.
✭ a shepherd's bag (also used for sleeping)
84
פ״ה1554 / (בבא מציעא פה.) / צפרינא
מושג"א / [musgue] musge / פַּטֶּרֶת (מחלת-הפה)
ראה לעיל מס' 541.
✭ aphtha, thrush
מושג"א / [musgue] musge / פַּטֶּרֶת (מחלת-הפה)
ראה לעיל מס' 541.
✭ aphtha, thrush
85
פ״ו1555 / (בבא מציעא פה:) / בוטיטי
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
אישטינצילי"ש / estenceles / ניצוצות
✭ sparks
86
פ״ז1556 / (בבא מציעא פה:) / אשטר
מוליי"ר / [moillier] molier / להרטיב
✭ to wet, to moisten
מוליי"ר / [moillier] molier / להרטיב
✭ to wet, to moisten
87
פ״ח1557 / (בבא מציעא פו:) / ציקי קדרה
ארשידור"א בשר מטוגן ומתובל / arsedure
ראה לעיל מס' 661.
✭ fried and spiced meat
ארשידור"א בשר מטוגן ומתובל / arsedure
ראה לעיל מס' 661.
✭ fried and spiced meat
88
פ״ט1558 / (בבא מציעא פז.) / קנטרי
צינטיניי"ר / centenier / משקל של מאה יחידות
במקרה זה – מאה מנה.
✭ a weight of one hundred units
צינטיניי"ר / centenier / משקל של מאה יחידות
במקרה זה – מאה מנה.
✭ a weight of one hundred units
89
צ׳1559 / (בבא מציעא פז.) / קמטין
פרונצי"ש / fronces / קמטים
ראה לעיל מס' 481.
✭ wrinkles, folds
פרונצי"ש / fronces / קמטים
ראה לעיל מס' 481.
✭ wrinkles, folds
90
צ״א1560 / (בבא מציעא פז.) / מורדיא
גובירניי"ל / [governail]n governeil / הגה (המוט המשמש לניווט הספינה)
ר' מילונו של לוי (מס' 493, וכן מס' 786), שם זיהה, בגרסה שבקצת דפוסים מהמהדורה השנייה של בומברג (רפ"ט), את המלה טימו"ן timon, ששימשה אז גם במובן של הגה ספינה.
✭ rudder (a vertical blade at the stem of a sailing vessel used for steering)
גובירניי"ל / [governail]n governeil / הגה (המוט המשמש לניווט הספינה)
ר' מילונו של לוי (מס' 493, וכן מס' 786), שם זיהה, בגרסה שבקצת דפוסים מהמהדורה השנייה של בומברג (רפ"ט), את המלה טימו"ן timon, ששימשה אז גם במובן של הגה ספינה.
✭ rudder (a vertical blade at the stem of a sailing vessel used for steering)
91
צ״ב1561 / (בבא מציעא פט.) / חריצי חלב
יונקיירי"ש כלי של קנים לייצור גבינה (ומכאן, כנראה, גם הגבינה עצמה מיוצרת כך) / jonchieres
חסר בדפוסים. ראה לעיל מס' 768.
✭ a vessel made of rushes for producing cheese (giving the cheese its name)
יונקיירי"ש כלי של קנים לייצור גבינה (ומכאן, כנראה, גם הגבינה עצמה מיוצרת כך) / jonchieres
חסר בדפוסים. ראה לעיל מס' 768.
✭ a vessel made of rushes for producing cheese (giving the cheese its name)
92
צ״ג1562 / (בבא מציעא פט.) / קטני
ציבו"ט / civot / בצלצולים (בצליות, בצלים ירוקים)
✭ small onions (chives, leeks)
ציבו"ט / civot / בצלצולים (בצליות, בצלים ירוקים)
✭ small onions (chives, leeks)
93
צ״ד1563 / (בבא מציעא פט:) / אומניות
אורדו"ן / ordon / שורות (של גפנים)
המלה שכיחה יותר בהוראה "סדר".
✭ rows (of vines)
אורדו"ן / ordon / שורות (של גפנים)
המלה שכיחה יותר בהוראה "סדר".
✭ rows (of vines)
94
צ״ה1564 / (בבא מציעא פט:) / יפריך
בליציי"ר / blecier / לחבוט, לטפח
ראה לעיל מס' 188.
✭ to strike, beat
בליציי"ר / blecier / לחבוט, לטפח
ראה לעיל מס' 188.
✭ to strike, beat
95
צ״ו1565 / (בבא מציעא צ.) / בית פאגי
צינגל"א / cengle / חומה (החובקת את העיר)
ראה לעיל מס' 1239.
✭ a wall (surrounding the city)
צינגל"א / cengle / חומה (החובקת את העיר)
ראה לעיל מס' 1239.
✭ a wall (surrounding the city)
96
צ״ז1566 / (בבא מציעא צ.) / מתרזת
רייליי"ר / [raillier] reilier / לשלשל (מדובר בפרה חולת-מעיים)
מוצאים את המלה במקורות הצרפתיים בכתיב raier (לטינית rigare, לנזול). ר' מילונו של לוי (מס' 706).
✭ to suffer from diarrhea (referring to a cow suffering from an intestinal disease)
רייליי"ר / [raillier] reilier / לשלשל (מדובר בפרה חולת-מעיים)
מוצאים את המלה במקורות הצרפתיים בכתיב raier (לטינית rigare, לנזול). ר' מילונו של לוי (מס' 706).
✭ to suffer from diarrhea (referring to a cow suffering from an intestinal disease)
97
צ״ח1567 / (בבא מציעא צג:) / ברדלס
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
פוטיי"ש / puteis / בואש
ראה לעיל מס' 593.
✭ skunk
98
צ״ט1568 / (בבא מציעא צז.) / חביל
אינפונדר"א / enfondre / שלשול, מחלת-מעיים
עיין לעיל מס' 1403. חסר בדפוסים.
✭ diarrhea, intestinal disease
אינפונדר"א / enfondre / שלשול, מחלת-מעיים
עיין לעיל מס' 1403. חסר בדפוסים.
✭ diarrhea, intestinal disease
99
ק׳1569 / (בבא מציעא צט.) / גזייתא
דישטולטי"ש סטיות (מעברים המסתעפים מהדרך הישרה, ובהם הבהמה יכולה לתעות) / destoltes
ר' מילונו של לוי (מס' 303).
✭ deviations (passages branching off the right way where the cattle might get lost)
דישטולטי"ש סטיות (מעברים המסתעפים מהדרך הישרה, ובהם הבהמה יכולה לתעות) / destoltes
ר' מילונו של לוי (מס' 303).
✭ deviations (passages branching off the right way where the cattle might get lost)
100
ק״א1571 / (בבא מציעא צט:) / ברזנייתא
דוישי"ל / doisil / חור בחביתך, ברז
ראה לעיל מס' 1503.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
דוישי"ל / doisil / חור בחביתך, ברז
ראה לעיל מס' 1503.
✭ a hole in a barrel, a tap, a faucet
101
ק״ב1572 / (בבא מציעא קג:) / קנים
פיישיל"ש / peisels [paissels] / סָמוֹכים (לתמוך בשיח צעיר)
✭ props (for a young tree)
פיישיל"ש / peisels [paissels] / סָמוֹכים (לתמוך בשיח צעיר)
✭ props (for a young tree)
102
ק״ג1573 / (בבא מציעא קג:) / מרא
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
פושוי"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
103
ק״ד1574 / (בבא מציעא קג:) / זבילא
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
104
ק״ה1575 / (בבא מציעא קה.) / רחת
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (that is, a flat blade and a long handle)
105
ק״ו1576 / (בבא מציעא קה.) / כונס
פלדו"ן / fladon / להב האת
את המלה הזאת, שאינה זהה עם fladon בהוראת "אסימון", לא מצאתי במילונים לצרפתית עתיקה.
✭ (the spade's, or) shovel's blade
פלדו"ן / fladon / להב האת
את המלה הזאת, שאינה זהה עם fladon בהוראת "אסימון", לא מצאתי במילונים לצרפתית עתיקה.
✭ (the spade's, or) shovel's blade
106
ק״ז1577 / (בבא מציעא קה.) / אוללא
ש"ק / sac / שק (כמות של ענבים או של זיתים, שהיו מכניסים בבת אחת בגת או בבית-הבד)
כפי הנראה אין המלה שונה מ"שק" בהוראה רגילה, אלא שהתייחדה למונח טכני בלשון האיכרים.
✭ a sack (the amount of grapes or olives to be put to the wine-press or oil- press at once)
ש"ק / sac / שק (כמות של ענבים או של זיתים, שהיו מכניסים בבת אחת בגת או בבית-הבד)
כפי הנראה אין המלה שונה מ"שק" בהוראה רגילה, אלא שהתייחדה למונח טכני בלשון האיכרים.
✭ a sack (the amount of grapes or olives to be put to the wine-press or oil- press at once)
107
ק״ח1578 / (בבא מציעא קז.) / תחלי
קרישו"ן / [cresson] creson / שחליים
לפי בלונדהיים הביטוי, שהלעז מפרש אותו, הוא "תחלי דבי כיתנא". נראה לי, לפי נוסח דברי רש"י, שהכוונה, כאן כמו בשאר המקומות, ל"תחלי" בלבד.
✭ cresses, garden cresses, paper cresses, (green mustards)
קרישו"ן / [cresson] creson / שחליים
לפי בלונדהיים הביטוי, שהלעז מפרש אותו, הוא "תחלי דבי כיתנא". נראה לי, לפי נוסח דברי רש"י, שהכוונה, כאן כמו בשאר המקומות, ל"תחלי" בלבד.
✭ cresses, garden cresses, paper cresses, (green mustards)
108
ק״ט1579 / (בבא מציעא קז:) / כורכמא רישקא
קרו"ג אוריינטי"ל כרכום (קורטם?) מזרחי / crog oriental
✭ oriental saffron, crocus
קרו"ג אוריינטי"ל כרכום (קורטם?) מזרחי / crog oriental
✭ oriental saffron, crocus
109
ק״י1580 / (בבא מציעא קח:) / דה"מ או ריכבא דדיקלא
פליישיי"ר / [plaissier] plesier / לכופף
ראה לעיל מס' 909. גם הלעז שלנו מופיע בדפוס סונצינו בצורה "פליישי"ץ".
✭ to bend
פליישיי"ר / [plaissier] plesier / לכופף
ראה לעיל מס' 909. גם הלעז שלנו מופיע בדפוס סונצינו בצורה "פליישי"ץ".
✭ to bend
110
קי״א1581 / (בבא מציעא קט.) / זרדתא
קורמיי"ר / cormier / עץ העוזרר
✭ hawthorn
קורמיי"ר / cormier / עץ העוזרר
✭ hawthorn
111
קי״ב1582 / (בבא מציעא קיב.) / גרדא
פלוקיי"ר / flochier / לסרוק (צמר)
✭ to comb (wool)
פלוקיי"ר / flochier / לסרוק (צמר)
✭ to comb (wool)
112
קי״ג1583 / (בבא מציעא קיב.) / לביטשי
פולי"ר / foler / לדרוך (לשם כיבוס)
✭ fulling; cleansing and thickening a cloth by pressing, treading and other processes
פולי"ר / foler / לדרוך (לשם כיבוס)
✭ fulling; cleansing and thickening a cloth by pressing, treading and other processes
113
קי״ד1584 / (בבא מציעא קיג:) / לבד
פילטר"א / feltre / (מצע-) לֶבֶד
✭ felt (sheet)
פילטר"א / feltre / (מצע-) לֶבֶד
✭ felt (sheet)
114
קי״ה1585 / (בבא מציעא קיד:) / נפץ
אישקוש"ט / escost / ניער (את גלימתו)
עבר של הפועל (escodre) escorre, בניגוד לדרכו הרגילה של רש"י להיזקק תמיד לשם הפועל. ר' בלונדהיים ב' (ע' 157-156).
✭ shook (his garment)
אישקוש"ט / escost / ניער (את גלימתו)
עבר של הפועל (escodre) escorre, בניגוד לדרכו הרגילה של רש"י להיזקק תמיד לשם הפועל. ר' בלונדהיים ב' (ע' 157-156).
✭ shook (his garment)
115
קי״ו1586 / (בבא מציעא קטז:) / מעזיבה
אישטרי"ך / estrich / שכבת טין המחזקת את הרצפה (בגרמנית)
ראה לעיל מס' 1410.
✭ a layer of clay strengthening the floor (in German)
אישטרי"ך / estrich / שכבת טין המחזקת את הרצפה (בגרמנית)
ראה לעיל מס' 1410.
✭ a layer of clay strengthening the floor (in German)
116
קי״ז1587 / (בבא מציעא קטז:) / דלית
טרייל"א / [treille] treile / גפן-דליות
ראה לעיל מס' 653. גרסת הדפוסים משובשת.
✭ vine-arbor
טרייל"א / [treille] treile / גפן-דליות
ראה לעיל מס' 653. גרסת הדפוסים משובשת.
✭ vine-arbor
117
קי״ח1588 / (בבא מציעא קיז.) / מחצלות
קליידי"ש / cleides / רשתות-נצרים, מחצלות
✭ wicker nets, mattresses
קליידי"ש / cleides / רשתות-נצרים, מחצלות
✭ wicker nets, mattresses
118
קי״ט1589 / (בבא מציעא קיז.) / לווחין
פלנקי"ש / planches / קרשים
✭ planks
פלנקי"ש / planches / קרשים
✭ planks
119
ק״כ1590 / (בבא מציעא קיז.) / יתידות
קיביל"ש / [chevilles] cheviles / יתדות, ווים, זיזים
✭ wedges, hooks, pegs
קיביל"ש / [chevilles] cheviles / יתדות, ווים, זיזים
✭ wedges, hooks, pegs
120
קכ״א1591 / (בבא מציעא קיז:) / כיפין
ארקוול"ט / [arcvolt] arcwolt / קמרון
ראה לעיל מס' 1109.
✭ vault, arch (dome)
ארקוול"ט / [arcvolt] arcwolt / קמרון
ראה לעיל מס' 1109.
✭ vault, arch (dome)
121