אוצר לעזי רש"י, תלמוד, חוליןOtzar La'azei Rashi, Talmud, Chullin
א׳2037 / (חולין ד.) / דקוריא
ריש"ט / rest / חבל, חוט (שעליו נתלו ציפורים שחוטות)
המלה, הכתובה גם rez, res, נגזרת מהלטינית restis (חבל, חוט). אך משפחת מלה זו יוחסה לפעמים בטעות למשפחת המלה retis (רשת, מלכודת).
✭ rope, string (where slaughtered birds were hung)
ריש"ט / rest / חבל, חוט (שעליו נתלו ציפורים שחוטות)
המלה, הכתובה גם rez, res, נגזרת מהלטינית restis (חבל, חוט). אך משפחת מלה זו יוחסה לפעמים בטעות למשפחת המלה retis (רשת, מלכודת).
✭ rope, string (where slaughtered birds were hung)
1
ב׳2038 / (חולין ו.) / אלונתית
פוישו"ן / poison / שיקוי
ראה לעיל מס' 61.
✭ potion
פוישו"ן / poison / שיקוי
ראה לעיל מס' 61.
✭ potion
2
ג׳2039 / (חולין ז:) / (חבטינהו)[חבט]
וני"ר / ]vaner] waner / לנפות, לזרות
✭ to winnow, sift
וני"ר / ]vaner] waner / לנפות, לזרות
✭ to winnow, sift
3
ד׳2040 / (חולין ז:) / נוגף
אצופי"ר / acoper / להיתקל, לקבל מכה
ר' בלונדהיים ב' (ע' 51-49). בפירוש רש"י על המקרא (ירמיהו י"ג, ט"ז; תהילים צ"א, י"ב; משלי ג', כ"ג) רש"י משתמש בלעז זה בהוראת "להיכשל", אבל לשם תרגום אותו פועל "נגף" כמו בפירוש שלפנינו. (בלונדהיים מביא, בניגוד לשיטתו, את "נוקף" כמלה, שהלעז מפרש אותה, במקום להביא את "נוגף", שהוא הסברו של רש"י, המקדים את הלעז, למלה התלמודית "נוקף").
✭ to bump into, to get hit
אצופי"ר / acoper / להיתקל, לקבל מכה
ר' בלונדהיים ב' (ע' 51-49). בפירוש רש"י על המקרא (ירמיהו י"ג, ט"ז; תהילים צ"א, י"ב; משלי ג', כ"ג) רש"י משתמש בלעז זה בהוראת "להיכשל", אבל לשם תרגום אותו פועל "נגף" כמו בפירוש שלפנינו. (בלונדהיים מביא, בניגוד לשיטתו, את "נוקף" כמלה, שהלעז מפרש אותה, במקום להביא את "נוגף", שהוא הסברו של רש"י, המקדים את הלעז, למלה התלמודית "נוקף").
✭ to bump into, to get hit
4
ה׳2041 / (חולין ח.) / מברז
פוינ"ט / point / נוקב
✭ piercing
פוינ"ט / point / נוקב
✭ piercing
5
ו׳2042 / (חולין ח:) / קשה
אשפר"א / aspre / מחוספס
ר' בלונדהיים ב' (ע' 118-117).
✭ rough
אשפר"א / aspre / מחוספס
ר' בלונדהיים ב' (ע' 118-117).
✭ rough
6
ז׳2043 / (חולין ח:) / קרום
טייל"א / teile / קרום
לעז זה מופיע תכופות בהוראת "אריג" ובעיקר בהוראת "תבלול". כאן, כמו בהופעתו הראשונה (לעיל מס' 19) וכמו בשני הופעותיו האחרות שבמסכת חולין, הוראתו "קרום" – החוצץ בין חלקים פנימיים של הגוף.
✭ membrane
טייל"א / teile / קרום
לעז זה מופיע תכופות בהוראת "אריג" ובעיקר בהוראת "תבלול". כאן, כמו בהופעתו הראשונה (לעיל מס' 19) וכמו בשני הופעותיו האחרות שבמסכת חולין, הוראתו "קרום" – החוצץ בין חלקים פנימיים של הגוף.
✭ membrane
7
ח׳2044 / (חולין ח:) / כסלים
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks (the inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks (the inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
8
ט׳2045 / (חולין ט.) / ממשמש
מניי"ר / manier / למשמש, לטפל בידיים
✭ to feel, touch, to handle with the hands
מניי"ר / manier / למשמש, לטפל בידיים
✭ to feel, touch, to handle with the hands
9
י׳2046 / (חולין ט.) / נקבים
קרו"ט / crot / חוֹר
מיוונית crypta, בצרפתית של היום grotte (מערה), אולם היה נראה לי יותר למצוא כאן פועל כדברי רש"י:? "מנקר. לשון נקבים…", כלומר הוא רוצה להסביר את הדה"מ "מנקר" ורק קושר אותו עם המושג "נקבים". ואם כך, אולי יש לזהות את המלה עם צורה של הפועל crever (שבין הוראותיו "לנקוב"), למשל ההווה נסתר criewet (קרייוי"ט), אבל הגרסאות נוטות יותר לפתרונו של בלונדהיים.
✭ hole
קרו"ט / crot / חוֹר
מיוונית crypta, בצרפתית של היום grotte (מערה), אולם היה נראה לי יותר למצוא כאן פועל כדברי רש"י:? "מנקר. לשון נקבים…", כלומר הוא רוצה להסביר את הדה"מ "מנקר" ורק קושר אותו עם המושג "נקבים". ואם כך, אולי יש לזהות את המלה עם צורה של הפועל crever (שבין הוראותיו "לנקוב"), למשל ההווה נסתר criewet (קרייוי"ט), אבל הגרסאות נוטות יותר לפתרונו של בלונדהיים.
✭ hole
10
י״א2047 / (חולין יא.) / פלי
פינדר"א / fendre / לבקוע
הגרסה שבדפוסים פרטי"ר היא מלה אחרת partir, שמשמעותה קרובה: "להפריד".
✭ to cleave, split, break open
פינדר"א / fendre / לבקוע
הגרסה שבדפוסים פרטי"ר היא מלה אחרת partir, שמשמעותה קרובה: "להפריד".
✭ to cleave, split, break open
11
י״ב2048 / (חולין יא.) / עצם… האליה
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
12
י״ג2049 / (חולין יב:) / אלון
גלנ"ט / glant / בלוט
ראה לעיל מס' 932.
✭ acorn
גלנ"ט / glant / בלוט
ראה לעיל מס' 932.
✭ acorn
13
י״ד2050 / (חולין יג.) / כנימה
קוצונ"ש / cocons / זיפיות
✭ pea-beetles
קוצונ"ש / cocons / זיפיות
✭ pea-beetles
14
ט״ו2051 / (חולין טו:) / מגל יד
שרפ"א / sarpe / מגל, מזמרה
ראה לעיל מס' 895.
✭ scythe, pruning shears
שרפ"א / sarpe / מגל, מזמרה
ראה לעיל מס' 895.
✭ scythe, pruning shears
15
ט״ז2052 / (חולין טו:) / מגל קציר
פלציל"א / [falcille] falcile / חרמש
✭ sickle
פלציל"א / [falcille] falcile / חרמש
✭ sickle
16
י״ז2053 / (חולין טו:) / מגירה
שיר"א / [serre] sere / משור
ראה לעיל מס' 808.
✭ saw
שיר"א / [serre] sere / משור
ראה לעיל מס' 808.
✭ saw
17
י״ח2054 / (חולין טו:) / מוכני
טור"ן / torn / ציר (של כננת)
✭ an axis (of a winch, crank)
טור"ן / torn / ציר (של כננת)
✭ an axis (of a winch, crank)
18
י״ט2055 / (חולין טו:) / גלגל
וי"ץ / [viz] wiz / בורג
אחד מכתבי-היד מוסיף בדה"מ "במוכני": "ולשון יון הוא [mechane, "מכונה" בעברית של היום] והוא סכין של בית יד [כנראה צ"ל: שבית יד] שלו עשוי כמין גלגל שקורין ווי"ן [צ"ל: וי"ץ] ונכנס בתוך חקתא [צ"ל: הקתא] ויוצא ממנו על ידי הגלגול".
✭ screw
וי"ץ / [viz] wiz / בורג
אחד מכתבי-היד מוסיף בדה"מ "במוכני": "ולשון יון הוא [mechane, "מכונה" בעברית של היום] והוא סכין של בית יד [כנראה צ"ל: שבית יד] שלו עשוי כמין גלגל שקורין ווי"ן [צ"ל: וי"ץ] ונכנס בתוך חקתא [צ"ל: הקתא] ויוצא ממנו על ידי הגלגול".
✭ screw
19
כ׳2056 / (חולין טז:) / סימונא דאגמא
לישק"א / lesche / כָריך (צמח)
ראה לעיל מס' 773.
✭ sedge (plant)
לישק"א / lesche / כָריך (צמח)
ראה לעיל מס' 773.
✭ sedge (plant)
20
כ״א2057 / (חולין טז:) / זיג
קלי"ר / cler / בהיר, צלול
ראה לעיל מס' 956.
✭ clear, lucid
קלי"ר / cler / בהיר, צלול
ראה לעיל מס' 956.
✭ clear, lucid
21
כ״ב2058 / (חולין טז:) / מראה
מירידוי"ר / miredoir / ראי
✭ mirror
מירידוי"ר / miredoir / ראי
✭ mirror
22
כ״ג2059 / (חולין יז.) / כתלי
בקונ"ש / bacons / חתיכות שומן חזיר
✭ slices of bacon
בקונ"ש / bacons / חתיכות שומן חזיר
✭ slices of bacon
23
כ״ד2060 / (חולין יז:) / מסוכסכת
אינמישלי"ר / enmesler / לסבך, לבלבל
כאן מדובר בסכין פגומה: לפי צורת הפגימה היא יכולה להיות "אוגרת", כלומר בעלת שני עוקצים, או רק "מסוכסכת", כלומר בעלת עוקץ אחד בלבד, ואז הסכין מסבתכת בבשר ונכנסת לתוכו.
✭ to complicate, confuse
אינמישלי"ר / enmesler / לסבך, לבלבל
כאן מדובר בסכין פגומה: לפי צורת הפגימה היא יכולה להיות "אוגרת", כלומר בעלת שני עוקצים, או רק "מסוכסכת", כלומר בעלת עוקץ אחד בלבד, ואז הסכין מסבתכת בבשר ונכנסת לתוכו.
✭ to complicate, confuse
24
כ״ה2061 / (חולין יז:) / מחליש
אטינביש"א / atenvist / מֵדֵק
זהו החלק הראשון של הפעולה בקריעת הבשר: הבשר נתפס וכאילו נעשה דק באותו מקום. ר' בלונדהיים ב' (ע' 120-119). לפי הדוגמאות, שרש"י מביא, מסתבר, שגרס "מחשיל" ולא "מחליש": ה"החשלה" היא עבודת הנפח, המחשיל את המתכת בפטישו, כלומר מֵדֵק אותה על מנת לחזקה.
✭ to make thin
אטינביש"א / atenvist / מֵדֵק
זהו החלק הראשון של הפעולה בקריעת הבשר: הבשר נתפס וכאילו נעשה דק באותו מקום. ר' בלונדהיים ב' (ע' 120-119). לפי הדוגמאות, שרש"י מביא, מסתבר, שגרס "מחשיל" ולא "מחליש": ה"החשלה" היא עבודת הנפח, המחשיל את המתכת בפטישו, כלומר מֵדֵק אותה על מנת לחזקה.
✭ to make thin
25
כ״ו2062 / (חולין יז:) / סאסאה
ארישט"א / areste / זיף (של שיבולת)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 110).
✭ awn, bristle (of wheat)
ארישט"א / areste / זיף (של שיבולת)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 110).
✭ awn, bristle (of wheat)
26
כ״ז2063 / (חולין יז:) / דה"מ דמיא לסאסאה
אשפר"א / aspre / מחוספס
ראה לעיל מס' 2042.
✭ rough
אשפר"א / aspre / מחוספס
ראה לעיל מס' 2042.
✭ rough
27
כ״ח2064 / (חולין יח.) / תחגור
ארישטי"ר / arester / להתעכב
ר' בלונדהיים ב' (G' 1'10).
✭ to delay, arrest
ארישטי"ר / arester / להתעכב
ר' בלונדהיים ב' (G' 1'10).
✭ to delay, arrest
28
כ״ט2065 / (חולין יח:) / קולמוס
הילמ"א / helme / קסדה
הכוונה לבלוטת-התריס הנראית כקסדה מעל הקנה, אבל רש"י משתמש בתיאורו במלה "קולמוס", מפני שהבלוטה מתחדדת ממטה למעלה כמו קולמוס, שחודד כדי לכתוב בו.
✭ helmet
הילמ"א / helme / קסדה
הכוונה לבלוטת-התריס הנראית כקסדה מעל הקנה, אבל רש"י משתמש בתיאורו במלה "קולמוס", מפני שהבלוטה מתחדדת ממטה למעלה כמו קולמוס, שחודד כדי לכתוב בו.
✭ helmet
29
ל׳2066 / (חולין יח:) / דה"מ בחודא דכובעא
אגוישו"ן / aguison / חדוּת
באחד מכתבי-היד קוראים אחרי הלעז הקודם (מס' 2065): "ואותו שיפוע נקרא כובע שיפוי, חידוד שפוי אגויישו"ן בלע["ז], שאנו או[מרים] בכתובות [ה:] ראשיהן משופים כיתדות חדודים. אגו"ד בלע["ז]". בכתב-יד אחר קוראים: "ואותו שיפוע נקרא שפוע כובע כלומר שפיו חדוד אגול"ק [!] בלע"ז". זה משלים את מה שכתבתי במס' 2065.
✭ sharpness
אגוישו"ן / aguison / חדוּת
באחד מכתבי-היד קוראים אחרי הלעז הקודם (מס' 2065): "ואותו שיפוע נקרא כובע שיפוי, חידוד שפוי אגויישו"ן בלע["ז], שאנו או[מרים] בכתובות [ה:] ראשיהן משופים כיתדות חדודים. אגו"ד בלע["ז]". בכתב-יד אחר קוראים: "ואותו שיפוע נקרא שפוע כובע כלומר שפיו חדוד אגול"ק [!] בלע"ז". זה משלים את מה שכתבתי במס' 2065.
✭ sharpness
30
ל״א2067 / (חולין יח:) / דה"מ בחודא דכובעא
אגו"ד / agud / חד
ראה לעיל מס' 2066.
✭ sharp
אגו"ד / agud / חד
ראה לעיל מס' 2066.
✭ sharp
31
ל״ב2068 / (חולין יח:) / חיטי
גלנ"ץ / glanz / בלוטות
ראה לעיל מס' 932. מדובר כאן בבלוטת התריס. בכל הופעות הלעז עד עתה הוראתו הייתה "בלוט, בלוטים" (פרי האלון), ואילו פה ולהלן (מס' 2098) הוראתו בלוטות (איבר בגוף המפריש הפרשה ונקרא כך על שם דמיונו לבלוט, גם בעברית של היום, בהסתמך על המקומות האלה בתלמוד).
✭ glands
גלנ"ץ / glanz / בלוטות
ראה לעיל מס' 932. מדובר כאן בבלוטת התריס. בכל הופעות הלעז עד עתה הוראתו הייתה "בלוט, בלוטים" (פרי האלון), ואילו פה ולהלן (מס' 2098) הוראתו בלוטות (איבר בגוף המפריש הפרשה ונקרא כך על שם דמיונו לבלוט, גם בעברית של היום, בהסתמך על המקומות האלה בתלמוד).
✭ glands
32
ל״ג2069 / (חולין יט.) / מבלק
דיקרוניי"ר / [decharognier] decharonier / לקרוע לגזרים
לשון charogne ("פגר"), בדפוסים חסרה בלעז האות וי"ו, הקיימת בכל שאר המקורות.
✭ to tear apart
דיקרוניי"ר / [decharognier] decharonier / לקרוע לגזרים
לשון charogne ("פגר"), בדפוסים חסרה בלעז האות וי"ו, הקיימת בכל שאר המקורות.
✭ to tear apart
33
ל״ד2070 / (חולין כ:) / עיקרי בתים
קרו"ט / crot / חוֹרים
ראה לעיל מס' 2046. יכולה להיות צורת רבים, למרות חסרון ה – s הסופית, כפי שראינו בעניין glant (לעיל מס' 932).
✭ holes
קרו"ט / crot / חוֹרים
ראה לעיל מס' 2046. יכולה להיות צורת רבים, למרות חסרון ה – s הסופית, כפי שראינו בעניין glant (לעיל מס' 932).
✭ holes
34
ל״ה2071 / (חולין כא.) / חלל
קיבידור"א / chevedure / חפירה, חלל
✭ a ditch, a space
קיבידור"א / chevedure / חפירה, חלל
✭ a ditch, a space
35
ל״ו2072 / (חולין כה.) / דה"מ לשוף
אשפריל"א / asprele / שבטבט (צמח)
הצמח שימש, כמו נייר זכוכית של היום, להעביר חספוס (ר' בלונדהיים ב', ע' 119-118).
✭ horse-tail (plant)
אשפריל"א / asprele / שבטבט (צמח)
הצמח שימש, כמו נייר זכוכית של היום, להעביר חספוס (ר' בלונדהיים ב', ע' 119-118).
✭ horse-tail (plant)
36
ל״ז2073 / (חולין כה.) / אוזן
אנש"א / anse / אוזן, ידית (של כלי)
✭ handle (of a vessel)
אנש"א / anse / אוזן, ידית (של כלי)
✭ handle (of a vessel)
37
ל״ח2074 / (חולין כה:) / שופינא
לימ"א / lime / פצירה
✭ a file
לימ"א / lime / פצירה
✭ a file
38
ל״ט2075 / (חולין כה:) / גרר
גרטוישיי"ר / gratuisier / לגרוד, לרסק (בפומפייה)
ר' מילונו של לוי (מס' 498).
✭ to scrape, to mash (in a grater)
גרטוישיי"ר / gratuisier / לגרוד, לרסק (בפומפייה)
ר' מילונו של לוי (מס' 498).
✭ to scrape, to mash (in a grater)
39
מ׳2076 / (חולין כה:) / דה"מ לכרכר
ניאי"ל / neel / תצריב שחור
ראה לעיל מס' 1245.
✭ a black etching (an engraving made by a chemical substance put on a vessel)
ניאי"ל / neel / תצריב שחור
ראה לעיל מס' 1245.
✭ a black etching (an engraving made by a chemical substance put on a vessel)
40
מ״א2077 / (חולין כה:) / קורנס
מרטי"ל / martel / פטיש
חסר בדפוסים.
✭ hammer
מרטי"ל / martel / פטיש
חסר בדפוסים.
✭ hammer
41
מ״ב2078 / (חולין כה:) / דה"מ פרט לעופות
גריפו"ן / grifon / מין פֶרֶס
✭ a sort of vulture
גריפו"ן / grifon / מין פֶרֶס
✭ a sort of vulture
42
מ״ג2079 / (חולין כז:) / רקק
גרביל"א / gravele / חול, חצץ (שנתערבו בו מים)
✭ gravel, sand (mixed with water)
גרביל"א / gravele / חול, חצץ (שנתערבו בו מים)
✭ gravel, sand (mixed with water)
43
מ״ד2080 / (חולין כח.) / יניכא
טייני"א / [teigne] teinie / עָש
✭ moth
טייני"א / [teigne] teinie / עָש
✭ moth
44
מ״ה2081 / (חולין כח.) / לכא
פרק"א / parche / עור אדום
ראה לעיל מס' 644.
✭ a red leather
פרק"א / parche / עור אדום
ראה לעיל מס' 644.
✭ a red leather
45
מ״ו2082 / (חולין ל:) / מסובך
פילטרי"ד / feltred / מרופד, מודבק כמו שמודבקים נימי לֶבֶד
✭ felted, matted, upholstered
פילטרי"ד / feltred / מרופד, מודבק כמו שמודבקים נימי לֶבֶד
✭ felted, matted, upholstered
46
מ״ז2083 / (חולין לא.) / מיפרמי
מינציידי"ש / minciedes / מקוצצות, מרוסקות
✭ cut into small pieces, minced
מינציידי"ש / minciedes / מקוצצות, מרוסקות
✭ cut into small pieces, minced
47
מ״ח2084 / (חולין לח:) / חצר כבד
איברי"ש / ebres / סרעפת
ראה לעיל מס' 59, מס' 80, מס' 1847 ולהלן מס' 2100. בשני כתבי-יד הגרסה היא איבד"ש, שיש לקרוא אותה אולי איבדי"ש ebdes (מיוונית hepata, "כבדים" [מאיברי הגוף]). ומאחר שהמלה אינה מוכרת ממקור אחר אלא מרש"י, מותר לשער, שהצורות ברי"ש מייצגות יחסת-נושא (יוונית hepar) והצורות בדלי"ת יחסת-מושא. אשר ל – s הסופית, אולי היא תוספת למלה מדעית, בחיקוי למלים הלטיניות ב – us. ר' בלונדהיים פ' (ע' 54-53) ומילונו של לוי (מס' 467).
✭ diaphragm
איברי"ש / ebres / סרעפת
ראה לעיל מס' 59, מס' 80, מס' 1847 ולהלן מס' 2100. בשני כתבי-יד הגרסה היא איבד"ש, שיש לקרוא אותה אולי איבדי"ש ebdes (מיוונית hepata, "כבדים" [מאיברי הגוף]). ומאחר שהמלה אינה מוכרת ממקור אחר אלא מרש"י, מותר לשער, שהצורות ברי"ש מייצגות יחסת-נושא (יוונית hepar) והצורות בדלי"ת יחסת-מושא. אשר ל – s הסופית, אולי היא תוספת למלה מדעית, בחיקוי למלים הלטיניות ב – us. ר' בלונדהיים פ' (ע' 54-53) ומילונו של לוי (מס' 467).
✭ diaphragm
48
מ״ט2085 / (חולין מב.) / המסס
צינפיי"ל / cenpeil / המסס (החלק השלישי בקיבת מעלי-הגירה)
ראה לעיל מס' 160.
✭ omasum (the third chamber of a ruminant's stomach)
צינפיי"ל / cenpeil / המסס (החלק השלישי בקיבת מעלי-הגירה)
ראה לעיל מס' 160.
✭ omasum (the third chamber of a ruminant's stomach)
49
נ׳2086 / (חולין מב.) / כרס
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
50
נ״א2087 / (חולין מב.) / נץ
אישפרויי"ר / esparwier [esparvier] / נץ
✭ hawk
אישפרויי"ר / esparwier [esparvier] / נץ
✭ hawk
51
נ״ב2088 / (חולין מב.) / גס
אושטוי"ר / ostoir / נץ גדול
בצרפתית של היום: autour. גרסת הערוך: גז. לפחות בכתב-יד אחד יש לפנינו המלה האיטלקית אשטו"ר astor. ר' מילונו של לוי (מס' 786).
✭ goshawk
אושטוי"ר / ostoir / נץ גדול
בצרפתית של היום: autour. גרסת הערוך: גז. לפחות בכתב-יד אחד יש לפנינו המלה האיטלקית אשטו"ר astor. ר' מילונו של לוי (מס' 786).
✭ goshawk
52
נ״ג2089 / (חולין מב:) / ארכובה
יינוי"ל / jenoil / בֶרֵך
✭ knee
יינוי"ל / jenoil / בֶרֵך
✭ knee
53
נ״ד2090 / (חולין מב:) / נחבסה
דימצייד"א / demaciede / הלומה, כתושה
הגרסה שבדפוסים הושפעה מהמלה deminciede (חתוכה לחתיכות דקות, ראה לעיל מס' 1217).
✭ beaten, crushed
דימצייד"א / demaciede / הלומה, כתושה
הגרסה שבדפוסים הושפעה מהמלה deminciede (חתוכה לחתיכות דקות, ראה לעיל מס' 1217).
✭ beaten, crushed
54
נ״ה2091 / (חולין מב:) / קרום עב
טינפינ"א / tenpene / חלק מהצפק המכסה את הכרס
המלה נעדרת מהמילונים. אפשר לשער, שמקורה מהגזרון הפרנקי טאפ- (לסתום, להסתיר) כמו בצרפתית של היום se tapir (להיחבא), en tapinois (בחשאי), או מדומהו הגותי – שממנו tampon (מגופה) – או אולי מהיוונית tympanon (תוף), כי העור הזה בעל צורה דומה לתוף. ראה להלן מס' 2092.
✭ a part of the peritoneum covering the abdomen (rumen)
טינפינ"א / tenpene / חלק מהצפק המכסה את הכרס
המלה נעדרת מהמילונים. אפשר לשער, שמקורה מהגזרון הפרנקי טאפ- (לסתום, להסתיר) כמו בצרפתית של היום se tapir (להיחבא), en tapinois (בחשאי), או מדומהו הגותי – שממנו tampon (מגופה) – או אולי מהיוונית tympanon (תוף), כי העור הזה בעל צורה דומה לתוף. ראה להלן מס' 2092.
✭ a part of the peritoneum covering the abdomen (rumen)
55
נ״ו2092 / (חולין מב:) / כרס
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
לוי במילונו (מס' 786) גורס pance גם במקום tenpene (לעיל מס' 2091), לפי אחד מכתבי-היד.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
לוי במילונו (מס' 786) גורס pance גם במקום tenpene (לעיל מס' 2091), לפי אחד מכתבי-היד.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
56
נ״ז2093 / (חולין מג.) / גמדא
ריטריי"ט / [retrait] retreit / מתכווץ (או: מכֻווץ)
✭ shrinking (or: shrunk)
ריטריי"ט / [retrait] retreit / מתכווץ (או: מכֻווץ)
✭ shrinking (or: shrunk)
57
נ״ח2094 / (חולין מג:) / מתקשה
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
צורה המסתיימת ב – s, כפי שראינו פה ושם, אינה בהכרח צורת ריבוי, אולם היה סביר יותר למצוא צורה בלי s (כמו aspre, tenve, cler).
✭ rigid, stiff, hard
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
צורה המסתיימת ב – s, כפי שראינו פה ושם, אינה בהכרח צורת ריבוי, אולם היה סביר יותר למצוא צורה בלי s (כמו aspre, tenve, cler).
✭ rigid, stiff, hard
58
נ״ט2095 / (חולין מג:) / כויץ
ריטריי"ט / [retrait] retreit / מתכווץ (או: מכֻווץ).
✭ shrinking, (or: shrunk)
ריטריי"ט / [retrait] retreit / מתכווץ (או: מכֻווץ).
✭ shrinking, (or: shrunk)
59
ס׳2096 / (חולין מה.) / חלים
שולדי"ר / solder / להידבק, להיצמד, להיסתם
ר' במובנים שונים לעיל מס' 113, 169, 1356, 1907. ייתכן, שהייתה כאן מתחילה המלית ש"י se ([לדבק] "את עצמו").
✭ to stick, to attach, to clog up
שולדי"ר / solder / להידבק, להיצמד, להיסתם
ר' במובנים שונים לעיל מס' 113, 169, 1356, 1907. ייתכן, שהייתה כאן מתחילה המלית ש"י se ([לדבק] "את עצמו").
✭ to stick, to attach, to clog up
60
ס״א2097 / (חולין מה.) / צלעות
פורציל"א / forcele / קלשון הצלעות
הוא ההתפלגות של שתי הצלעות הראשונות (ר' במשמעות קרובה, אם לא שווה, לעיל מס' 680.)
✭ the forking of the ribs
פורציל"א / forcele / קלשון הצלעות
הוא ההתפלגות של שתי הצלעות הראשונות (ר' במשמעות קרובה, אם לא שווה, לעיל מס' 680.)
✭ the forking of the ribs
61
ס״ב2098 / (חולין מה:) / פולין
גלנ"ץ / glanz / בלוטות
ראה לעיל מס' 932 ומס' 2068, אלא שכאן לא מדובר בבלוטת – התריס, אלא כפי הנראה ביתרת – המוח.
✭ glands
גלנ"ץ / glanz / בלוטות
ראה לעיל מס' 932 ומס' 2068, אלא שכאן לא מדובר בבלוטת – התריס, אלא כפי הנראה ביתרת – המוח.
✭ glands
62
ס״ג2099 / (חולין מה:) / טרייה
קוליד"א מצייד"א מכה מונחתת / colede maciede
כוונת רש"י לא ברורה. בכתב-יד אחד לפחות ובדפוסים, רק המלה השנייה מופיעה והוראתה "מוכית" (מדובר על איש המטיח ראשו, כנגד הכותל או כדומה, וגולגולתו
✭ an applied strike
קוליד"א מצייד"א מכה מונחתת / colede maciede
כוונת רש"י לא ברורה. בכתב-יד אחד לפחות ובדפוסים, רק המלה השנייה מופיעה והוראתה "מוכית" (מדובר על איש המטיח ראשו, כנגד הכותל או כדומה, וגולגולתו
✭ an applied strike
63
ס״ד2100 / (חולין מו.) / יותרת הכבד
איברי"ש / ebres / סרעפת
כמו לעיל (מס' 2084) יש באותם שני כתבי-היד הגרסה איבד"ש (קרי: איבדי"ש) ebdes, ר' שם.
✭ diaphragm
איברי"ש / ebres / סרעפת
כמו לעיל (מס' 2084) יש באותם שני כתבי-היד הגרסה איבד"ש (קרי: איבדי"ש) ebdes, ר' שם.
✭ diaphragm
64
ס״ה2101 / (חולין מו.) / מתרד
טינב"א / tenve / דק, רזה
✭ thin, slim
טינב"א / tenve / דק, רזה
✭ thin, slim
65
ס״ו2102 / (חולין מו:) / גדפא
פלומ"א / plume / נוצה
ראה לעיל מס' 372.
✭ feather
פלומ"א / plume / נוצה
ראה לעיל מס' 372.
✭ feather
66
ס״ז2103 / (חולין מו:) / משיכלתא
קוני"א / [conge] conje / גיגית
המלה מופיעה גם בצורה conches (לעיל מס' 1409) בהוראה קרובה של "בורות, שקעים (באדמה)". ר' שם על מוצאה המשוער.
✭ tub
קוני"א / [conge] conje / גיגית
המלה מופיעה גם בצורה conches (לעיל מס' 1409) בהוראה קרובה של "בורות, שקעים (באדמה)". ר' שם על מוצאה המשוער.
✭ tub
67
ס״ח2104 / (חולין מו:) / מתקשה
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
ראה לעיל מס' 2094.
✭ rigid, stiff, hard
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
ראה לעיל מס' 2094.
✭ rigid, stiff, hard
68
ס״ט2105 / (חולין מו:) / האדימה
שנקטירוד"א / sancterude / רווית דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
שנקטירוד"א / sancterude / רווית דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
69
ע׳2106 / (חולין מו:) / גילדי
קרושטי"ש / crostes / גלדים (בעור, אחרי פצעים)
✭ scabs (incrustration of a wound)
קרושטי"ש / crostes / גלדים (בעור, אחרי פצעים)
✭ scabs (incrustration of a wound)
70
ע״א2107 / (חולין מו:) / מכות
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
71
ע״ב2108 / (חולין מו:) / אוכמי
טיי"ש / tajes / כתמים
✭ stains
טיי"ש / tajes / כתמים
✭ stains
72
ע״ג2109 / (חולין מו:) / משקה… עב
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, phlegm, pus
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, phlegm, pus
73
ע״ד2110 / (חולין מז:) / כוחלא
לזו"ר / lazur / תכלת
בצרפתית של היום azur. הלמ"ד קיימת במקור הפרסי (שם של אבן טובה), שהגיע לאירופה דרך הערבית. אולם בכל השפות הרומניות נחשבה ה – l לסימן היידוע והושמטה.
✭ bright blue
לזו"ר / lazur / תכלת
בצרפתית של היום azur. הלמ"ד קיימת במקור הפרסי (שם של אבן טובה), שהגיע לאירופה דרך הערבית. אולם בכל השפות הרומניות נחשבה ה – l לסימן היידוע והושמטה.
✭ bright blue
74
ע״ה2111 / (חולין מז:) / אדומה
שנקטירוד"א / sancterude / רוויית דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
שנקטירוד"א / sancterude / רוויית דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
75
ע״ו2112 / (חולין מז:) / דה"מ ככשותא
קרוא"ה או קרו"י או croi / croe / כרכום (קורטם?)
חסר בדפוסינו. אבל מצוי בכל כתבי-היד ובדפוס סונצינו, אחרי המלים "ולא כעשבים". - הצורות croe ו-croi הן חריגות לעומת הצורה המקובלת crog, המופיעה באחד עשר מקומות בפירוש התלמוד של רש"י (פעם אחת מאת הרשב"ם, ובמקום אחר אפשר לקרוא גם croi, בספק, בשני כתבי יד). ויש גם הצורה קר"ו, cro (מס' 643 ועוד). אולם ראה גם להלן מס' 2114.
✭ saffron, crocus
קרוא"ה או קרו"י או croi / croe / כרכום (קורטם?)
חסר בדפוסינו. אבל מצוי בכל כתבי-היד ובדפוס סונצינו, אחרי המלים "ולא כעשבים". - הצורות croe ו-croi הן חריגות לעומת הצורה המקובלת crog, המופיעה באחד עשר מקומות בפירוש התלמוד של רש"י (פעם אחת מאת הרשב"ם, ובמקום אחר אפשר לקרוא גם croi, בספק, בשני כתבי יד). ויש גם הצורה קר"ו, cro (מס' 643 ועוד). אולם ראה גם להלן מס' 2114.
✭ saffron, crocus
76
ע״ז2113 / (חולין מז:) / כשותא
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops
77
ע״ח2114 / (חולין מז:) / דה"מ ככשותא
קרו"ג או קרו"י , crog / croi / כרכום (קורטם?)
ראה לעיל מס' 2112. אך יש לציין גם את הקושי בפירוש רש"י, האומר, שהצבע הירוק הנדון, שהוא סימן לטרפות, הוא "לא כעשבים קרו"י בלע"ז אלא כמראה כשותא... או כמראה מוריקא כרכום... וכל מראה קרו"ג נקרא ירוק". מכאן יוצא שצבע הקרו"ג הוא דוגמה כללית של כל הצבעים הירוקים (סיפא), ובתוכו קיימים שני גוני צבעים, זה של הקרו"י – שאינו סימן לטרפות – וזה של "מוריקא כרכום" שהוא כן סימן לטרפות. והרי "מוריקא כרכום" הוא גם כן קרו"ג (ר' למשל לעיל מס' 391 ["כורכמא"] ומס' 1294 ועוד ["מוריקא"]). מכאן יש להסיק, שכפי הנראה crog הוא סוג של צמחים, ובתוכם קיים הזן crog orientel ("מוריקא") והזן croe, croi, שצבעם שונה.
✭ saffron, crocus
קרו"ג או קרו"י , crog / croi / כרכום (קורטם?)
ראה לעיל מס' 2112. אך יש לציין גם את הקושי בפירוש רש"י, האומר, שהצבע הירוק הנדון, שהוא סימן לטרפות, הוא "לא כעשבים קרו"י בלע"ז אלא כמראה כשותא... או כמראה מוריקא כרכום... וכל מראה קרו"ג נקרא ירוק". מכאן יוצא שצבע הקרו"ג הוא דוגמה כללית של כל הצבעים הירוקים (סיפא), ובתוכו קיימים שני גוני צבעים, זה של הקרו"י – שאינו סימן לטרפות – וזה של "מוריקא כרכום" שהוא כן סימן לטרפות. והרי "מוריקא כרכום" הוא גם כן קרו"ג (ר' למשל לעיל מס' 391 ["כורכמא"] ומס' 1294 ועוד ["מוריקא"]). מכאן יש להסיק, שכפי הנראה crog הוא סוג של צמחים, ובתוכם קיים הזן crog orientel ("מוריקא") והזן croe, croi, שצבעם שונה.
✭ saffron, crocus
78
ע״ט2115 / (חולין מז:) / מוגלא
קויטור"א / cuiture / כווייה (פצע מזוהם)
✭ a bum (an infected wound)
קויטור"א / cuiture / כווייה (פצע מזוהם)
✭ a bum (an infected wound)
79
פ׳2116 / (חולין מז:) / קוניא
פלומי"ר / plomer / לכסות, למשוח בעופרת
ראה לעיל מס' 606.
✭ to cover, smear with lead
פלומי"ר / plomer / לכסות, למשוח בעופרת
ראה לעיל מס' 606.
✭ to cover, smear with lead
80
פ״א2117 / (חולין מז:) / שורייקי חיוורי
טיי"ש בלניי"ש / tajes blanjes / כתמים לבנים
בדפוסים רק: "טיי"ש בלע"ז". כנראה טעו המעתיקים לפום ריהטא וקראו בלע"ז במקום בלניי"ש.
✭ white spots, stains
טיי"ש בלניי"ש / tajes blanjes / כתמים לבנים
בדפוסים רק: "טיי"ש בלע"ז". כנראה טעו המעתיקים לפום ריהטא וקראו בלע"ז במקום בלניי"ש.
✭ white spots, stains
81
פ״ב2118 / (חולין מח.) / שלפוחית
מדרי"ץ / madriz / רֶחֶם
✭ womb
מדרי"ץ / madriz / רֶחֶם
✭ womb
82
פ״ג2119 / (חולין מח.) / צמחין
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
83
פ״ד2120 / (חולין מח.) / התליע
רולב"ש – [] / תולעים (?)
חסר בדפוסים, ומצוי רק בכתב-יד אחד בזה הלשון: "צמחין. מלנ"ץ (ר' לעיל מס' 2119) סביבות התליע הכבד רולב"ש בלע"ז...". המלה, שרש"י מפרש אותה בלעז זה, היא פועל, אך המלה הצרפתית היא בהכרח שם עצם. לא מצאנו שום מלה מתאימה, כי אם השערה רחוקה: שם העצם הגרמני ) Milbeאקרית או קרצית), ששימש את היהודים באשכנז המערבית לציון החרקים הבלתי–נראים כמעט, שחייבים לפלות מהם את חומרי המאכל (אם כך, יש לקרוא את הלעז מילבי"ש milve). אולם לוי במילונו (מס' 323, ר' שם ציון למאמרו) מביא את המלה dolve במשמעות "תולעת הנמצאת בכבדו של כבש הסובל מכחישות מימית", ואם כן אפשר לקרוא את הלעז שלנו דולבי"ש dolves. בניירות עזבונו של בלונדהיים גם הוא מביא בעניין זה מלה, שפירושה "תולעי–מעיים מסוגים שונים". אבל בלי לציין את הצורה המדוייקת של המלה הצרפתית.
✭ worms(?)
רולב"ש – [] / תולעים (?)
חסר בדפוסים, ומצוי רק בכתב-יד אחד בזה הלשון: "צמחין. מלנ"ץ (ר' לעיל מס' 2119) סביבות התליע הכבד רולב"ש בלע"ז...". המלה, שרש"י מפרש אותה בלעז זה, היא פועל, אך המלה הצרפתית היא בהכרח שם עצם. לא מצאנו שום מלה מתאימה, כי אם השערה רחוקה: שם העצם הגרמני ) Milbeאקרית או קרצית), ששימש את היהודים באשכנז המערבית לציון החרקים הבלתי–נראים כמעט, שחייבים לפלות מהם את חומרי המאכל (אם כך, יש לקרוא את הלעז מילבי"ש milve). אולם לוי במילונו (מס' 323, ר' שם ציון למאמרו) מביא את המלה dolve במשמעות "תולעת הנמצאת בכבדו של כבש הסובל מכחישות מימית", ואם כן אפשר לקרוא את הלעז שלנו דולבי"ש dolves. בניירות עזבונו של בלונדהיים גם הוא מביא בעניין זה מלה, שפירושה "תולעי–מעיים מסוגים שונים". אבל בלי לציין את הצורה המדוייקת של המלה הצרפתית.
✭ worms(?)
84
פ״ה2121 / (חולין מח.) / חליש
טינב"א / tenve / דק, חריף
חסר בדפוסים, ומצוי בשלושה כתבי–יד, בדה"מ "דחליש פומיה".
✭ thin, hot (peppery)
טינב"א / tenve / דק, חריף
חסר בדפוסים, ומצוי בשלושה כתבי–יד, בדה"מ "דחליש פומיה".
✭ thin, hot (peppery)
85
פ״ו2122 / (חולין מח.) / צמחין
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
מלנ"ץ / malanz / פצעים
ראה לעיל מס' 5.
✭ wounds
86
פ״ז2123 / (חולין מח:) / קשה
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
ראה לעיל מס' 2094.
✭ rigid, stiff, hard
ריידי"ש / reides / קשה, נוקשה
ראה לעיל מס' 2094.
✭ rigid, stiff, hard
87
פ״ח2124 / (חולין מח:) / כנתא
אינטריי"ל / entrail] entreil] / שומן מעיים
✭ intestinal fat
אינטריי"ל / entrail] entreil] / שומן מעיים
✭ intestinal fat
88
פ״ט2125 / (חולין מח:) / (חודה) [חוד]
פוינט"א / pointe / חוֹד
✭ a (sharp) point
פוינט"א / pointe / חוֹד
✭ a (sharp) point
89
צ׳2126 / (חולין מט.) / כרס
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי–הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant’s stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי–הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant’s stomach)
90
צ״א2127 / (חולין מט.) / עובי בית הכוסות
דובלו"ן / doblon / פימה, קפל של שומן
ראה לעיל מס' 162.
✭ a fold of fat
דובלו"ן / doblon / פימה, קפל של שומן
ראה לעיל מס' 162.
✭ a fold of fat
91
צ״ב2128 / (חולין מט:) / חלב שעל הקרב
טיל"א / teile / קרום
ראה לעיל מס' 2043. כאן ולהלן (מס' 2235) הכוונה לקרום שומני, שבכותלי הבטן, שהוא אסור לאכילה (ויקרא ד', כ"ב-כ"ה).
✭ membrane
טיל"א / teile / קרום
ראה לעיל מס' 2043. כאן ולהלן (מס' 2235) הכוונה לקרום שומני, שבכותלי הבטן, שהוא אסור לאכילה (ויקרא ד', כ"ב-כ"ה).
✭ membrane
92
צ״ג2129 / (חולין מט:) / כרכשא
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
93
צ״ד2130 / (חולין נ.) / אמצע הקשת
פישט"א / [ ] feste / שיא (המקום המרוחק ביותר מהמיתר בקשת, שצורת הקיבה מהווית)
לא פענחו בלונדהיים. פתרוני הולם את ההסבר של רש"י ואת גרסת הדפוסים ואחד מכתבי–היד. בכתב–היד השני שבו הלעז מצוי (בשלושה הוא חסר) הגרסא פורציט"א, ויש אולי לקרוא forcete כלומר מזלג, בהוראת מקום ההתפלגות של עקומת הקשת.
✭ the apex (the most distant place between the arrow and the string, that the shape of the stomach forms)
פישט"א / [ ] feste / שיא (המקום המרוחק ביותר מהמיתר בקשת, שצורת הקיבה מהווית)
לא פענחו בלונדהיים. פתרוני הולם את ההסבר של רש"י ואת גרסת הדפוסים ואחד מכתבי–היד. בכתב–היד השני שבו הלעז מצוי (בשלושה הוא חסר) הגרסא פורציט"א, ויש אולי לקרוא forcete כלומר מזלג, בהוראת מקום ההתפלגות של עקומת הקשת.
✭ the apex (the most distant place between the arrow and the string, that the shape of the stomach forms)
94
צ״ה2131 / (חולין נ.) / שירקא דמעייא
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, phlegm, pus
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, phlegm, pus
95
צ״ו2132 / (חולין נ.) / חלחולית
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
96
צ״ז2133 / (חולין נ.) / עצמות האליה
הנקי"ש / hanches / מותניים
✭ waists, hips
הנקי"ש / hanches / מותניים
✭ waists, hips
97
צ״ח2134 / (חולין נ:) / סניא דיבי
קרישטני"א בודי"ל / [crestange bodel] crestanje bodel / מעי עיוור
המלה bodel (מעי) קשורה עם bedaine (כרס) ועם boudin (מעי ממולא) בצרפתית של היום; יכול להיות, שכל המלים האלה נגזרות מהעברית "בטן" (דרך הערבית?). crestanje הוא משונן, מלשון crete (פסגה, רכס). ובכן: "המעי המשונן", לפי צורת האיבר הזה. ר' מילונו של לוי (מס' 591), הגורס (crestanie?) crestanie. בכ"י אחד קוראים בודי"ל קרישטני"א (bodel crestanje).
✭ caecum
קרישטני"א בודי"ל / [crestange bodel] crestanje bodel / מעי עיוור
המלה bodel (מעי) קשורה עם bedaine (כרס) ועם boudin (מעי ממולא) בצרפתית של היום; יכול להיות, שכל המלים האלה נגזרות מהעברית "בטן" (דרך הערבית?). crestanje הוא משונן, מלשון crete (פסגה, רכס). ובכן: "המעי המשונן", לפי צורת האיבר הזה. ר' מילונו של לוי (מס' 591), הגורס (crestanie?) crestanie. בכ"י אחד קוראים בודי"ל קרישטני"א (bodel crestanje).
✭ caecum
98
צ״ט2135 / (חולין נ:) / סניא דיבי
בודי"ל שצילייר / bodel sacelier / מעי עיוור
מונח אחר לאותו איבר כמו במס' 2134. לגבי bodel, ר' שם. sacelier הוא תואר שם "של שקיות", כלומר "מעי של שקיות", גם זה תיאור המעי העיוור לפי צורתו. ר' מילונו של לוי (מס' 591).
✭ caecum
בודי"ל שצילייר / bodel sacelier / מעי עיוור
מונח אחר לאותו איבר כמו במס' 2134. לגבי bodel, ר' שם. sacelier הוא תואר שם "של שקיות", כלומר "מעי של שקיות", גם זה תיאור המעי העיוור לפי צורתו. ר' מילונו של לוי (מס' 591).
✭ caecum
99
ק׳2136 / (חולין נ:) / סניא דיבי
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי–הגירה)
בכתבי–היד כתוב "הפנצ"א" ביידוע עברי. זהו פירוש שונה לאותו ביטוי תלמודי, כששני הלעזים הקודמים (מס' 2135-2134) היו מונחים שונים לאותו עניין.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי–הגירה)
בכתבי–היד כתוב "הפנצ"א" ביידוע עברי. זהו פירוש שונה לאותו ביטוי תלמודי, כששני הלעזים הקודמים (מס' 2135-2134) היו מונחים שונים לאותו עניין.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
100
ק״א2137 / (חולין נ:) / איסתומכא
אישטומק / [estomaque] estomac / פי הקיבה (?)
על כתיב הלעז שבמקורות אי-אפשר לסמוך, כי ברור הוא שהושפע מכתיב המלה הארמית המתפרשת, שהיא בדיוק אותה מלה יונית אשר הושאלה גם בארמית גם בשפות רומניות. עם זאת, אולי מציאות הכ"ף בכל הגרסאות שלפנינו (איסטומכ"א וכיו"ב) מורה על שימוש נדיר של כ"ף לתעתיק של q (ר' הלעזים שבפירוש על איוב של ר' יוסף קרא). דברי רש"י: "אני שמעתי איסטומכ"א ואיני יודע מהו" מצביעים על תפקיד הדמיון המילוני בין המלה המתפרשת ובין הלע"ז, כפי שכבר ראינו כמה פעמים. בצרפתית של היום פירוש estomac קיבה, אבל המקור היווני פירושו "פתח (של הקיבה או של איבר אחר)" – estomachos מלשון estoma (פה).
✭ the entrance of the stomach
אישטומק / [estomaque] estomac / פי הקיבה (?)
על כתיב הלעז שבמקורות אי-אפשר לסמוך, כי ברור הוא שהושפע מכתיב המלה הארמית המתפרשת, שהיא בדיוק אותה מלה יונית אשר הושאלה גם בארמית גם בשפות רומניות. עם זאת, אולי מציאות הכ"ף בכל הגרסאות שלפנינו (איסטומכ"א וכיו"ב) מורה על שימוש נדיר של כ"ף לתעתיק של q (ר' הלעזים שבפירוש על איוב של ר' יוסף קרא). דברי רש"י: "אני שמעתי איסטומכ"א ואיני יודע מהו" מצביעים על תפקיד הדמיון המילוני בין המלה המתפרשת ובין הלע"ז, כפי שכבר ראינו כמה פעמים. בצרפתית של היום פירוש estomac קיבה, אבל המקור היווני פירושו "פתח (של הקיבה או של איבר אחר)" – estomachos מלשון estoma (פה).
✭ the entrance of the stomach
101
ק״ב2138 / (חולין נ:) / קרום עב
טינפינ"א / tenpene / חלק מהצפק המכסה את הכרס
ראה לעיל מס' 2091.
✭ a part of the peritoneum covering the abdomen
טינפינ"א / tenpene / חלק מהצפק המכסה את הכרס
ראה לעיל מס' 2091.
✭ a part of the peritoneum covering the abdomen
102
ק״ג2139 / (חולין נ:) / כרס
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminant's stomach)
103
ק״ד2140 / (חולין נ:) / עובי בית הכוסות
דובלו"ן / doblon / פימה, כפל של שומן
מצוי רק ברי"ף, בציטוט של סוגייתנו המופיע אצלו בב"ב מו:, בתוך פירוש "רש"י" שהוא באמת מאת הרשב"ם. יש ספק רב אם הלעז שם אינו הוספה מאוחרת. ראה לעיל מס' 162.
✭ a fold of fat
דובלו"ן / doblon / פימה, כפל של שומן
מצוי רק ברי"ף, בציטוט של סוגייתנו המופיע אצלו בב"ב מו:, בתוך פירוש "רש"י" שהוא באמת מאת הרשב"ם. יש ספק רב אם הלעז שם אינו הוספה מאוחרת. ראה לעיל מס' 162.
✭ a fold of fat
104
ק״ה2141 / (חולין נא.) / הוגלד
קרושט"א / crosta / קָרַם
פענוח זה של הלעז מפליא, כי רש"י אינו נוהג להביא את צורת הפועל, כי אם למסור את שם הפועל בלבד. ואמנם לפחות בכתב–יד אחד כתוב קרושטי"ר croster.
✭ formed a crust, encrusted
קרושט"א / crosta / קָרַם
פענוח זה של הלעז מפליא, כי רש"י אינו נוהג להביא את צורת הפועל, כי אם למסור את שם הפועל בלבד. ואמנם לפחות בכתב–יד אחד כתוב קרושטי"ר croster.
✭ formed a crust, encrusted
105
ק״ו2142 / (חולין נא.) / שיגרונא
קרנפ"א / cranpe / עווית, התכווצות שרירים
ראה לעיל מס' 1327.
✭ a shudder, cramps
קרנפ"א / cranpe / עווית, התכווצות שרירים
ראה לעיל מס' 1327.
✭ a shudder, cramps
106
ק״ז2143 / (חולין נא:) / (גניחותיה) [גניחות]
פליינדרי"ש / [plaindres] pleindres / התייפחויות, גניחות
✭ wails, groans
פליינדרי"ש / [plaindres] pleindres / התייפחויות, גניחות
✭ wails, groans
107
ק״ח2144 / (חולין נא:) / חבוט
בטו"ד / batud / מוכה ([פשתן] נפוט)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 126) ומילונו של לוי (מס' 155).
✭ beaten (flax)
בטו"ד / batud / מוכה ([פשתן] נפוט)
ר' בלונדהיים ב' (ע' 126) ומילונו של לוי (מס' 155).
✭ beaten (flax)
108
ק״ט2145 / (חולין נא:) / נפיץ
אישקו"ש / escos / מנוער ([פשתן] מנוקה)
ראה לעיל מס' 1585.
✭ shaken (flax)
אישקו"ש / escos / מנוער ([פשתן] מנוקה)
ראה לעיל מס' 1585.
✭ shaken (flax)
109
ק״י2146 / (חולין נא:) / ביזרי
פופידי"ש / popedes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 1476.
✭ bundles of flax
פופידי"ש / popedes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 1476.
✭ bundles of flax
110
קי״א2147 / (חולין נא:) / תימחתא
טי"ל / til / טיליה (עץ)
✭ basswood, linden tree
טי"ל / til / טיליה (עץ)
✭ basswood, linden tree
111
קי״ב2148 / (חולין נא:) / טפוף
פישלי"ש / fisles / ערוך באופן רפה, ללא צפיפות
ראה לעיל מס' 1966, בהוראה שונה במקצת. חסר בדפוסים.
✭ set in loose way, with no density or compactness
פישלי"ש / fisles / ערוך באופן רפה, ללא צפיפות
ראה לעיל מס' 1966, בהוראה שונה במקצת. חסר בדפוסים.
✭ set in loose way, with no density or compactness
112
קי״ג2149 / (חולין נב.) / תיבנא
אישטריי"ם / [estraim] estreim / קש (בעיקר המשמש למרבץ הבהמות)
ראה לעיל מס' 128.
✭ straw (mainly used as a resting place for animals)
אישטריי"ם / [estraim] estreim / קש (בעיקר המשמש למרבץ הבהמות)
ראה לעיל מס' 128.
✭ straw (mainly used as a resting place for animals)
113
קי״ד2150 / (חולין נב.) / חימצי
פישיל"ש / pesels / אפונות
יש מקום להעיר על דמיון האותיות העבריות עם האותיות של פיישול"ש feisols (לעיל מס' 531), שפירושו שעועית. ר' בלונדהים ב' (ע' 165-164).
✭ peas
פישיל"ש / pesels / אפונות
יש מקום להעיר על דמיון האותיות העבריות עם האותיות של פיישול"ש feisols (לעיל מס' 531), שפירושו שעועית. ר' בלונדהים ב' (ע' 165-164).
✭ peas
114
קי״ה2151 / (חולין נב.) / חיפצי
צידרי"ש / cedres / חמצות
העברית של היום לא התייחסה להבחנה של רש"י כאן, בקבעה את השם חמצה ל–cedre (לטינית: cicer, צרפתית של ימינו: pois chiche) דווקא, כי לפי רש"י אפונות הן "חימצי" (ר' לעיל מס' 2150). ר' בלונדהיים ב' (ע' 141-137).
✭ chick-peas, gaibanzo
צידרי"ש / cedres / חמצות
העברית של היום לא התייחסה להבחנה של רש"י כאן, בקבעה את השם חמצה ל–cedre (לטינית: cicer, צרפתית של ימינו: pois chiche) דווקא, כי לפי רש"י אפונות הן "חימצי" (ר' לעיל מס' 2150). ר' בלונדהיים ב' (ע' 141-137).
✭ chick-peas, gaibanzo
115
קי״ו2152 / (חולין נב.) / דבוק
גלו"ד / glud / דבק חזק
✭ a strong glue
גלו"ד / glud / דבק חזק
✭ a strong glue
116
קי״ז2153 / (חולין נב.) / נחבסה
דימצייד"א / demaciede / הלומה, כתושה
ראה לעיל מס' 2090.
✭ beaten, crushed
דימצייד"א / demaciede / הלומה, כתושה
ראה לעיל מס' 2090.
✭ beaten, crushed
117
קי״ח2154 / (חולין נב:) / נמייה
מרטינ"א / martrine / סמור, דָלָק
✭ marten
מרטינ"א / martrine / סמור, דָלָק
✭ marten
118
קי״ט2155 / (חולין נב:) / (סחופיה)[סחוף]
פוט"א / pote / כף-רגל
✭ sole of the foot
פוט"א / pote / כף-רגל
✭ sole of the foot
119
ק״כ2156 / (חולין נג:) / האדים
שנקטירו"ד '] sancterud / [sancterud / רווי–דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
שנקטירו"ד '] sancterud / [sancterud / רווי–דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
120
קכ״א2157 / (חולין נד.) / כפא דידא
אישפלדו"ן / espaldon / עצם השכם
ראה לעיל מס' 689.
✭ shoulder bone
אישפלדו"ן / espaldon / עצם השכם
ראה לעיל מס' 689.
✭ shoulder bone
121
קכ״ב2158 / (חולין נד.) / אם
מדרי"ץ / madriz / רֶחֶם
✭ womb
מדרי"ץ / madriz / רֶחֶם
✭ womb
122
קכ״ג2159 / (חולין נד:) / עצם האליה
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
123
קכ״ד2160 / (חולין נו:) / זפק
יב"א / jabe / זפק
חסר בדפוסים.
✭ goitre, crop
יב"א / jabe / זפק
חסר בדפוסים.
✭ goitre, crop
124
קכ״ה2161 / (חולין נו:) / (כנפיה)[כנפיים]
פלומי"ש / plumes / נוצות
ראה לעיל מס' 372.
✭ feathers
פלומי"ש / plumes / נוצות
ראה לעיל מס' 372.
✭ feathers
125
קכ״ו2162 / (חולין נו:) / נוצה
מולש"א / molse / פלומה
✭ down
מולש"א / molse / פלומה
✭ down
126
קכ״ז2163 / (חולין נז.) / ניקוב
פוינטור"א / pointure / ניקוד, נימור, נימוש
בהופעותיה הקודמות (לעיל מס' 1147, 1723, 1813, וכן להלן מס' 2458), משמעות המלה: "דקירה".
✭ dotting, spotting, freckling
פוינטור"א / pointure / ניקוד, נימור, נימוש
בהופעותיה הקודמות (לעיל מס' 1147, 1723, 1813, וכן להלן מס' 2458), משמעות המלה: "דקירה".
✭ dotting, spotting, freckling
127
קכ״ח2164 / (חולין נז.) / צומת הגידין
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638. לפי הגרסה שבכמה כתבי-יד ובדפוסים אפשר לקרוא אישטריינט"א estreinte ולראות בזה שם–עצם (צימוק, צמיתה).
✭ shrinking (something else)
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638. לפי הגרסה שבכמה כתבי-יד ובדפוסים אפשר לקרוא אישטריינט"א estreinte ולראות בזה שם–עצם (צימוק, צמיתה).
✭ shrinking (something else)
128
קכ״ט2165 / (חולין נח.) / שיחלא
פושט"א / poste / הטלה (של ביצים)
✭ laying (eggs)
פושט"א / poste / הטלה (של ביצים)
✭ laying (eggs)
129
ק״ל2166 / (חולין נח:) / בקא
צינציל"א / cincele / יתוש
✭ mosquito
צינציל"א / cincele / יתוש
✭ mosquito
130
קל״א2167 / (חולין נח:) / אימרא
אינשלביי"ר / [ensalvagir] ensalvajir / להתפרע, להתנהג בפראות, להיות ברוגז
ר' מילונו של לוי (מס' 420).
✭ to become unrestrained, to go wild, to be angry
אינשלביי"ר / [ensalvagir] ensalvajir / להתפרע, להתנהג בפראות, להיות ברוגז
ר' מילונו של לוי (מס' 420).
✭ to become unrestrained, to go wild, to be angry
131
קל״ב2168 / (חולין נח:) / קורנס
מרטי"ל / martel / פטיש
✭ hammer
מרטי"ל / martel / פטיש
✭ hammer
132
קל״ג2169 / (חולין נח:) / סניא דיבי
קרישטני"א בודיל / [crestange bodel] crestanje bodel / מעי עיוור
ראה לעיל מס' 2134. כאן הסדר הפוך ברוב כה"י (בודי"ל קרישטני"א bodelcrestanje).
✭ caecum
קרישטני"א בודיל / [crestange bodel] crestanje bodel / מעי עיוור
ראה לעיל מס' 2134. כאן הסדר הפוך ברוב כה"י (בודי"ל קרישטני"א bodelcrestanje).
✭ caecum
133
קל״ד2170 / (חולין נח:) / חלתית
לזר"א / lazre / חלתית
ראה לעיל מס' 465.
✭ laserwort, asafetida (plant)
לזר"א / lazre / חלתית
ראה לעיל מס' 465.
✭ laserwort, asafetida (plant)
134
קל״ה2171 / (חולין נח:) / תיעא
טור"א / tore / אקוניטון, חונק-הדוב (צמח ארסי)
✭ aconite, wolfsbane, monkshood (poisonous plant)
טור"א / tore / אקוניטון, חונק-הדוב (צמח ארסי)
✭ aconite, wolfsbane, monkshood (poisonous plant)
135
קל״ו2172 / (חולין נט.) / מרירתא
טור"א / tore / אקוניטון, חונק–הדוב (צמח ארסי)
✭ aconite, wolfsbane, monkshood (poisonous plant)
טור"א / tore / אקוניטון, חונק–הדוב (צמח ארסי)
✭ aconite, wolfsbane, monkshood (poisonous plant)
136
קל״ז2173 / (חולין נט.) / קדחת
אישקלפיישו"ן / [eschalfaison] eschalfeison / התחממות (כלומר: חום, קדחת)
✭ heating up (meaning: high temperature, fever)
אישקלפיישו"ן / [eschalfaison] eschalfeison / התחממות (כלומר: חום, קדחת)
✭ heating up (meaning: high temperature, fever)
137
קל״ח2174 / (חולין נט.) / צלף
קפריי"ר / caprier / שיח-צָלָף
ראה לעיל מס' 389.
✭ caper bush
קפריי"ר / caprier / שיח-צָלָף
ראה לעיל מס' 389.
✭ caper bush
138
קל״ט2175 / (חולין נט.) / חנכין
יינציבי"ש / jencives / חניכיים
✭ gums
יינציבי"ש / jencives / חניכיים
✭ gums
139
ק״מ2176 / (חולין נט.) / עוקץ
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
140
קמ״א2177 / (חולין נט:) / חרוקות
קרינידי"ש / crenedes / משוננות
ר' מילונו של לוי (מס' 256).
✭ toothed, dentate, serrated
קרינידי"ש / crenedes / משוננות
ר' מילונו של לוי (מס' 256).
✭ toothed, dentate, serrated
141
קמ״ב2178 / (חולין נט:) / מפוצלות
פורקיידי"ש / forchiedes / שסועות, מפוצלות
✭ split, cloven, divided
פורקיידי"ש / forchiedes / שסועות, מפוצלות
✭ split, cloven, divided
142
קמ״ג2179 / (חולין נט:) / צבי
אישטיינבו"ק / [estainboc] esteinboc / אקו, יעל-סלע
✭ ibex, wild goat
אישטיינבו"ק / [estainboc] esteinboc / אקו, יעל-סלע
✭ ibex, wild goat
143
קמ״ד2180 / (חולין נט:) / קרש
דיי"ן / [dain] dein / יחמור
מכיוון שהקרש (אולי מיונית keras, "קרן") הוא, לפי סוגייתנו, בעל קרן אחת, היינו מצפים לקרוא אצל רש"י unicorne ("חדקרן"), חיה אגדית, שבימי–הביניים היו מאמינים בקיומה. אבל רש"י נוקב בשם של חיה מצויה, שהיא בעלת שתי קרניים...
✭ fallow dear, roebuck
דיי"ן / [dain] dein / יחמור
מכיוון שהקרש (אולי מיונית keras, "קרן") הוא, לפי סוגייתנו, בעל קרן אחת, היינו מצפים לקרוא אצל רש"י unicorne ("חדקרן"), חיה אגדית, שבימי–הביניים היו מאמינים בקיומה. אבל רש"י נוקב בשם של חיה מצויה, שהיא בעלת שתי קרניים...
✭ fallow dear, roebuck
144
קמ״ה2181 / (חולין ס.) / מסתוריתא
דישבולטויר"ש / desvoltoirs / מַסתורית (מתקן להתרת פקעות)
ר' להלן מס' 2183, וכן במילונו של לוי (מס' 786). לוי זיהה בגרסה החריגה של אחד מכתבי-היד את המלה הספל"א hassle (באותה משמעות, הושאלה בצרפתית עתיקה מהגרמנית Haspel). גם כאן ה-s הסופית היא כפי הנראה סימן ליחיד ביחס הנושא (ר' לעיל מס' 932).
✭ spool, winder (a device for unwinding coils of thread)
דישבולטויר"ש / desvoltoirs / מַסתורית (מתקן להתרת פקעות)
ר' להלן מס' 2183, וכן במילונו של לוי (מס' 786). לוי זיהה בגרסה החריגה של אחד מכתבי-היד את המלה הספל"א hassle (באותה משמעות, הושאלה בצרפתית עתיקה מהגרמנית Haspel). גם כאן ה-s הסופית היא כפי הנראה סימן ליחיד ביחס הנושא (ר' לעיל מס' 932).
✭ spool, winder (a device for unwinding coils of thread)
145
קמ״ו2182 / (חולין ס.) / דוללי
אישקניא"ש / [escagnes] escanies / פקעות
בצרפתית חדישה ecagne. מקור המלה לא ברור, אולי מ"קנה" (canna בלטינית), כי המתקנים להתיר פקעות היו עשויים מקנים, או מלטינית מאוחרת escamnium (ספסל), גם כן על שם מתקן ההתרה.
✭ coils, skeins
אישקניא"ש / [escagnes] escanies / פקעות
בצרפתית חדישה ecagne. מקור המלה לא ברור, אולי מ"קנה" (canna בלטינית), כי המתקנים להתיר פקעות היו עשויים מקנים, או מלטינית מאוחרת escamnium (ספסל), גם כן על שם מתקן ההתרה.
✭ coils, skeins
146
קמ״ז2183 / (חולין ס.) / סתר דוללי
דישבוידיי"ר / desvuidier / לסתור, להתיר פקעות
למרות שהיה מתקבל על הדעת למצוא אצל רש"י מלים מקבילות ל"מסתוריתא" (לעיל מס' 2181) ול"סתר", יש בין שני הלעזים האלה, הקרובים באותיותיהם, הבדלים (הטי"ת מצויה בכל הגירסאות של מס' 2181 ולא אף באחת מגרסאות מס' 2183) שאינם מאפשרים לייחס להן מוצא משותף, הראשון הוא מלשון voltrer (לסובב) והשני מלשון vuide (ריק).
✭ to untie, unwind coils (of thread)
דישבוידיי"ר / desvuidier / לסתור, להתיר פקעות
למרות שהיה מתקבל על הדעת למצוא אצל רש"י מלים מקבילות ל"מסתוריתא" (לעיל מס' 2181) ול"סתר", יש בין שני הלעזים האלה, הקרובים באותיותיהם, הבדלים (הטי"ת מצויה בכל הגירסאות של מס' 2181 ולא אף באחת מגרסאות מס' 2183) שאינם מאפשרים לייחס להן מוצא משותף, הראשון הוא מלשון voltrer (לסובב) והשני מלשון vuide (ריק).
✭ to untie, unwind coils (of thread)
147
קמ״ח2184 / (חולין ס:) / בליסטרי
בירשידו"ר / bersedor / קַשָת
אולי מאותו מוצא כמו berceau (עריסה), כי היו להם מטרות של גמי, שמעשה קליעתן כקליעת העריסות. ר' בלונדהיים ב' (ע' 127-126), המתנגד לדעה זו, ור' את הציונים הביבליוגרפיים במילונו של לוי (מס' 106).
✭ bowman, archer
בירשידו"ר / bersedor / קַשָת
אולי מאותו מוצא כמו berceau (עריסה), כי היו להם מטרות של גמי, שמעשה קליעתן כקליעת העריסות. ר' בלונדהיים ב' (ע' 127-126), המתנגד לדעה זו, ור' את הציונים הביבליוגרפיים במילונו של לוי (מס' 106).
✭ bowman, archer
148
קמ״ט2185 / (חולין ס:) / עוית
קרנפ"א / cranpe / עווית, התכווצות שרירים
ראה לעיל מס' 1327.
✭ a shudder, cramps
קרנפ"א / cranpe / עווית, התכווצות שרירים
ראה לעיל מס' 1327.
✭ a shudder, cramps
149
ק״נ2186 / (חולין סב.) / זרזיר
אישטורני"ל / estornel / זרזיר
✭ starling
אישטורני"ל / estornel / זרזיר
✭ starling
150
קנ״א2187 / (חולין סב.) / סנונית
ארונדיל"א / arondele / סנונית
ראה לעיל מס' 292.
✭ swallow
ארונדיל"א / arondele / סנונית
ראה לעיל מס' 292.
✭ swallow
151
קנ״ב2188 / (חולין סב.) / עורבים
קוא"ה / choe / קאק
עוף הדומה לזרזיר (choucas בצרפתית של היום). ואולם, במקורות צרפתיים אחרים מימי–הביניים השם choe מזוהה עם chouette (כוס, תנשמת, ר' לעיל מס' 218).
✭ jackdaw
קוא"ה / choe / קאק
עוף הדומה לזרזיר (choucas בצרפתית של היום). ואולם, במקורות צרפתיים אחרים מימי–הביניים השם choe מזוהה עם chouette (כוס, תנשמת, ר' לעיל מס' 218).
✭ jackdaw
152
קנ״ג2189 / (חולין סב.) / מסרט
אישגרטיניי"ר / [esgratignier] esgratinier / לסרוט
✭ to scratch
אישגרטיניי"ר / [esgratignier] esgratinier / לסרוט
✭ to scratch
153
קנ״ד2190 / (חולין סב:) / חלפי
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettle, urtica
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettle, urtica
154
קנ״ה2191 / (חולין סג.) / דוכיפת
פאו"ן שלוי"א / [paon salvage] paon salwaje / טווס-בר (תרנגול-בר, חוּבָּה קטנה?)
ראה לעיל מס' 635.
✭ wild peacock (a wild cock, a small bustard?)
פאו"ן שלוי"א / [paon salvage] paon salwaje / טווס-בר (תרנגול-בר, חוּבָּה קטנה?)
ראה לעיל מס' 635.
✭ wild peacock (a wild cock, a small bustard?)
155
קנ״ו2192 / (חולין סג.) / באות שבעופות
צואיט"א / cuete / כוס (עוף לילי)
ראה לעיל מס' 218.
✭ owl, little owl (a night bird)
צואיט"א / cuete / כוס (עוף לילי)
ראה לעיל מס' 218.
✭ owl, little owl (a night bird)
156
קנ״ז2193 / (חולין סג.) / באות שבשרצים
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
157
קנ״ח2194 / (חולין סג.) / קיפוף
צואיט"א / cuete / כוס (עוף לילי)
✭ owl, little owl (a night bird)
צואיט"א / cuete / כוס (עוף לילי)
✭ owl, little owl (a night bird)
158
קנ״ט2195 / (חולין סג.) / קיפוף
קלב"א שורי"ץ / chalve soriz / עטלף
ראה לעיל מס' 843.
✭ bat
קלב"א שורי"ץ / chalve soriz / עטלף
ראה לעיל מס' 843.
✭ bat
159
ק״ס2196 / (חולין סג.) / קיפוף
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
160
קס״א2197 / (חולין סג.) / קורפדאי
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
טלפ"א / talpe / חפרפרת
ראה לעיל מס' 74.
✭ mole
161
קס״ב2198 / (חולין סג.) / נץ
אישפרויי"ר / [esparvier] esparwier / נץ
✭ hawk
אישפרויי"ר / [esparvier] esparwier / נץ
✭ hawk
162
קס״ג2199 / (חולין סד.) / כדור
פילוט"א רודונט"א / pelote rodonte / כדור עגול
התואר חסר בדפוסים.
✭ a round ball
פילוט"א רודונט"א / pelote rodonte / כדור עגול
התואר חסר בדפוסים.
✭ a round ball
163
קס״ד2200 / (חולין סד.) / כד
פל"ט / plat / שטוח
בדפוסים כתבו בטעות פלוט"א (מתוך השפעת הלעז הקודם, מס' 2199). בשני כתבי–יד מתוך ארבעה הגרסה היא פל"ץ Plaz, אותה מלה ביחסה שונה.
✭ flat
פל"ט / plat / שטוח
בדפוסים כתבו בטעות פלוט"א (מתוך השפעת הלעז הקודם, מס' 2199). בשני כתבי–יד מתוך ארבעה הגרסה היא פל"ץ Plaz, אותה מלה ביחסה שונה.
✭ flat
164
קס״ה2201 / (חולין סד.) / חלבון
אלבו"ם / album / חלבון (הביצה)
ראה לעיל מס' 1880.
✭ albumen (white of an egg)
אלבו"ם / album / חלבון (הביצה)
ראה לעיל מס' 1880.
✭ albumen (white of an egg)
165
קס״ו2202 / (חולין סד.) / חלמון
מויו"ל / moiol / חלמון (הביצה)
ראה לעיל מס' 1881.
✭ yolk (of an egg)
מויו"ל / moiol / חלמון (הביצה)
ראה לעיל מס' 1881.
✭ yolk (of an egg)
166
קס״ז2203 / (חולין סד.) / טרופות
בטודי"ש / batudes / מוכות ([ביצים] טרופות)
חסר בדפוסים. ראה לעיל מס' 2144.
✭ beaten (scrambled eggs)
בטודי"ש / batudes / מוכות ([ביצים] טרופות)
חסר בדפוסים. ראה לעיל מס' 2144.
✭ beaten (scrambled eggs)
167
קס״ח2204 / (חולין סו.) / סולתנית
טונינ"א / tonine / טוּנה
✭ tuna
טונינ"א / tonine / טוּנה
✭ tuna
168
קס״ט2205 / (חולין סז:) / זיזין
קוצונ"ש / cocons / זיפיות
✭ pea-beetles
קוצונ"ש / cocons / זיפיות
✭ pea-beetles
169
ק״ע2206 / (חולין סז:) / כליסין
צידרא / cedre / חמצה
ראה לעיל מס' 2151. לפי הדה"מ ולפי כמה מקורות מוטב לגרוס, כמו לעיל, צידרי"ש cedres.
✭ chick-pea, garbanzo
צידרא / cedre / חמצה
ראה לעיל מס' 2151. לפי הדה"מ ולפי כמה מקורות מוטב לגרוס, כמו לעיל, צידרי"ש cedres.
✭ chick-pea, garbanzo
170
קע״א2207 / (חולין סז:) / דרני
גרביילי"ש / [garbeilles] garbeiles / זחלי זבוב-הסוסים
המלה נדירה ומקורה מפוקפק.
✭ a horsefly's larva
גרביילי"ש / [garbeilles] garbeiles / זחלי זבוב-הסוסים
המלה נדירה ומקורה מפוקפק.
✭ a horsefly's larva
171
קע״ב2208 / (חולין סז:) / חיפושית
אישקרבו"ט / escharbot / חיפושית
✭ beetle
אישקרבו"ט / escharbot / חיפושית
✭ beetle
172
קע״ג2209 / (חולין סז:) / נדל
צינפיי"ש / [cenpies] cenpies / נדל, מרבה-רגליים (מלה במלה: מאה רגליים)
חסר בדפוסים ובכמה כתבי-יד, וספק אם הוא מאת רש"י.
✭ centipede, scolopendid (literally: hundred feet)
צינפיי"ש / [cenpies] cenpies / נדל, מרבה-רגליים (מלה במלה: מאה רגליים)
חסר בדפוסים ובכמה כתבי-יד, וספק אם הוא מאת רש"י.
✭ centipede, scolopendid (literally: hundred feet)
173
קע״ד2210 / (חולין ע.) / דה"מ כרכו בסיב
וידיל"א / [vedille] wedile / קנוקנת
ראה לעיל מס' 627.
✭ tendril, sinew
וידיל"א / [vedille] wedile / קנוקנת
ראה לעיל מס' 627.
✭ tendril, sinew
174
קע״ה2211 / (חולין עו.) / דה"מ צומת הגידין
צינקרו"ן / cencron / עצם העקב (?)
כפי הנראה שיבוש של הלטינית calcaneum, אף–על–פי שמצוי בצרפתית של ימי–הביניים גם גלגולה הטבעי caucain.
✭ the ankle bone(?)
צינקרו"ן / cencron / עצם העקב (?)
כפי הנראה שיבוש של הלטינית calcaneum, אף–על–פי שמצוי בצרפתית של ימי–הביניים גם גלגולה הטבעי caucain.
✭ the ankle bone(?)
175
קע״ו2212 / (חולין עו.) / דה"מ דפרעי טבחי
צינקרו"ן / cencron / עצם העקב (?)
ראה לעיל מס' 2211.
✭ the ankle bone(?)
צינקרו"ן / cencron / עצם העקב (?)
ראה לעיל מס' 2211.
✭ the ankle bone(?)
176
קע״ז2213 / (חולין עו:) / זיגי
קליר"ש / clers / בהירים, צלולים
ראה לעיל מס' 956.
✭ clear, lucid
קליר"ש / clers / בהירים, צלולים
ראה לעיל מס' 956.
✭ clear, lucid
177
קע״ח2214 / (חולין עו:) / נפציה
קרפי"ר / charpir / לפורר (סיב או אריג לחוטיו)
כאן: לפורר חוט כפול לשני מרכיביו, ראה לעיל מס' 130.
✭ to unravel, disentangle (a fiber or garment into threads)
קרפי"ר / charpir / לפורר (סיב או אריג לחוטיו)
כאן: לפורר חוט כפול לשני מרכיביו, ראה לעיל מס' 130.
✭ to unravel, disentangle (a fiber or garment into threads)
178
קע״ט2215 / (חולין עז:) / נדמה
קונטריפיי"ט בעל גוף משונה, בעל תכונות חריגות / [contrefait] contrefeit
✭ has a peculiar shape, has queer characters
קונטריפיי"ט בעל גוף משונה, בעל תכונות חריגות / [contrefait] contrefeit
✭ has a peculiar shape, has queer characters
179
ק״פ2216 / (חולין פד:) / אישתומא
אישטורדישו"ן עילפון, הלם, מבוכה / estordison
ראה לעיל מס' 549.
✭ unconsciousness, shock, confusion
אישטורדישו"ן עילפון, הלם, מבוכה / estordison
ראה לעיל מס' 549.
✭ unconsciousness, shock, confusion
180
קפ״א2217 / (חולין פה:) / יאניבא
טייני"א / [teigne] teinie / עָשׁ
✭ moss
טייני"א / [teigne] teinie / עָשׁ
✭ moss
181
קפ״ב2218 / (חולין פו.) / רוחות
אישטרוביי"ל / estrobeil / מערבולת רוחות
הכוונה, שלא מדובר ברוחות סתם, אלא ברוחות סערה. הגרסה המקובלת היא estorbeil אישטורביי"ל (כך גם באחד מכתבי-היד). אבל בלונדהיים קבע לפי הרוב, שלפנינו המלה בחילופי אותיות. ר' מילונו של לוי (מס' 774).
✭ whirlwind, tornado
אישטרוביי"ל / estrobeil / מערבולת רוחות
הכוונה, שלא מדובר ברוחות סתם, אלא ברוחות סערה. הגרסה המקובלת היא estorbeil אישטורביי"ל (כך גם באחד מכתבי-היד). אבל בלונדהיים קבע לפי הרוב, שלפנינו המלה בחילופי אותיות. ר' מילונו של לוי (מס' 774).
✭ whirlwind, tornado
182
קפ״ג2221 / (חולין פט.) / אפרכסת
טרימויא"ה / tremuie / אפרכסת, משפך (שדרכו מכניסים חומר לריחיים וכדומה)
✭ flax's waste
טרימויא"ה / tremuie / אפרכסת, משפך (שדרכו מכניסים חומר לריחיים וכדומה)
✭ flax's waste
183
קפ״ד2219 / (חולין פח.) / נעורת
ארישט"א / areste / פסולת של פשתן
ראה לעיל מס' 164.
✭ a yellow paint (made from arsenic disulfide)
ארישט"א / areste / פסולת של פשתן
ראה לעיל מס' 164.
✭ a yellow paint (made from arsenic disulfide)
184
קפ״ה2220 / (חולין פח:) / זרניך
אורפימינ"ט / orpiment / צבע צהוב, זרניך
ראה לעיל מס' 355. "זרניך", הוא הארסן, ו – arsenic בצרפתית של היום הם מלה אחת.
✭ a funnel (to supply the grindstones with grain)
אורפימינ"ט / orpiment / צבע צהוב, זרניך
ראה לעיל מס' 355. "זרניך", הוא הארסן, ו – arsenic בצרפתית של היום הם מלה אחת.
✭ a funnel (to supply the grindstones with grain)
185
קפ״ו2222 / (חולין פט:) / כף
פולפ"א / polpe / הבשר שעל עצם הירך
✭ the flesh on the thigh bone
פולפ"א / polpe / הבשר שעל עצם הירך
✭ the flesh on the thigh bone
186
קפ״ז2223 / (חולין צ.) / פוקעין
אישקלטי"ר / escalter / להתפוצץ
מדובר בחלקים מגוף הקבן, שנפרדו ממנו. לפי גרסאות כמה מכתבי-יד והדפוסים, ייתכן, שיש לקורא אישקלטנ"ט esclatant (מתפוצץ).
✭ to explode
אישקלטי"ר / escalter / להתפוצץ
מדובר בחלקים מגוף הקבן, שנפרדו ממנו. לפי גרסאות כמה מכתבי-יד והדפוסים, ייתכן, שיש לקורא אישקלטנ"ט esclatant (מתפוצץ).
✭ to explode
187
קפ״ח2224 / (חולין צ:) / ותבקע
אישטורני"ר / estorner / להתהפך, להזדעזע
✭ to turn over, to tremble
אישטורני"ר / estorner / להתהפך, להזדעזע
✭ to turn over, to tremble
188
קפ״ט2225 / (חולין צ:) / גפן
טרייל"א / [treille] treile / גפן-דליות
ראה לעיל מס' 653.
✭ vine-arbor :
טרייל"א / [treille] treile / גפן-דליות
ראה לעיל מס' 653.
✭ vine-arbor :
189
ק״צ2226 / (חולין צ:) / נירין
ליצי"ש / lices / נירים
ראה לעיל מס' 272.
✭ warp heddle (Brit: heald) eye [a cord with a ring or eye formed by two knots guiding the warp threads]
ליצי"ש / lices / נירים
ראה לעיל מס' 272.
✭ warp heddle (Brit: heald) eye [a cord with a ring or eye formed by two knots guiding the warp threads]
190
קצ״א2227 / (חולין צ:) / דה"מ ומשמונים ושתיים ריבוא
נרבונ"א / Narbone / נרבון (עיר בדרום-צרפת)
רק בכתב-יד אחד קוראים: "… ריבות, נערות העוסקות בה לימוד בני נרבונ"א". יש להניח, שהיא תוספת מאוחרת של אחד המעתיקים, שרצה להצביע על תעשיית האריגים באותה עיר.
✭ Narbone (a city in southern France)
נרבונ"א / Narbone / נרבון (עיר בדרום-צרפת)
רק בכתב-יד אחד קוראים: "… ריבות, נערות העוסקות בה לימוד בני נרבונ"א". יש להניח, שהיא תוספת מאוחרת של אחד המעתיקים, שרצה להצביע על תעשיית האריגים באותה עיר.
✭ Narbone (a city in southern France)
191
קצ״ב2228 / (חולין צ:) / נוטה
שושפיציי"ר / sospecier / לחשוד, לשער
✭ to suspect, assume
שושפיציי"ר / sospecier / לחשוד, לשער
✭ to suspect, assume
192
קצ״ג2229 / (חולין צא:) / זורה
וני"ר / [vaner] waner / לנפות, לזרות
✭ to winnow, sift
וני"ר / [vaner] waner / לנפות, לזרות
✭ to winnow, sift
193
קצ״ד2230 / (חולין צב.) / קנוקנות
וידיל"ש / [vedilles] wediles / קנוקנות
ראה לעיל מס' 627.
✭ tendrils, sinews
וידיל"ש / [vedilles] wediles / קנוקנות
ראה לעיל מס' 627.
✭ tendrils, sinews
194
קצ״ה2231 / (חולין צג.) / כסלים
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
הלעז מופיע רק באחד מכתבי-היד בסוף דה"מ "חלב שהבשר חופה אותו", כדלקמן: "והמונע לא הפסיד, כסלים פלנק"ש בלע[ז]". והוא בא כנראה להסביר את המלה "כסלים" שבתחילת הפירוש (בדפוסים, בשורה השנייה). עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks, (the inner muscles of the thigh next to the kidney)
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
הלעז מופיע רק באחד מכתבי-היד בסוף דה"מ "חלב שהבשר חופה אותו", כדלקמן: "והמונע לא הפסיד, כסלים פלנק"ש בלע[ז]". והוא בא כנראה להסביר את המלה "כסלים" שבתחילת הפירוש (בדפוסים, בשורה השנייה). עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks, (the inner muscles of the thigh next to the kidney)
195
קצ״ו2232 / (חולין צג.) / קרב
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
בתחילת דה"מ "האי תרבא דתותי מתני", כתוב באחד מכתבי-היד (ונעיר, שכל הלעזים העודפים מצויים באותו כתב-יד): "קרב פנצ"א".
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminants' stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
בתחילת דה"מ "האי תרבא דתותי מתני", כתוב באחד מכתבי-היד (ונעיר, שכל הלעזים העודפים מצויים באותו כתב-יד): "קרב פנצ"א".
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminants' stomach)
196
קצ״ז2233 / (חולין צג.) / מתנים
לונביל"ש / lonbels / חלק הבטן שבאיזור הכליות מימין ומשמאל
✭ part of the stomach next to the kidneys to the right and left
לונביל"ש / lonbels / חלק הבטן שבאיזור הכליות מימין ומשמאל
✭ part of the stomach next to the kidneys to the right and left
197
קצ״ח2234 / (חולין צג.) / קרב
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
ראה לעיל מס' 161. הלעז מצוי ברוב כתבי-היד בד"ה "המסס ובית הכוסות", אחרי המלים "בסוף הקרב", וחסר בכתבי-יד אחרים ובדפוסים.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminants' stomach)
פנצ"א / pance / בטן (כאן בהוראה מיוחדת של החלק הראשון בקיבת מעלי-הגירה)
ראה לעיל מס' 161. הלעז מצוי ברוב כתבי-היד בד"ה "המסס ובית הכוסות", אחרי המלים "בסוף הקרב", וחסר בכתבי-יד אחרים ובדפוסים.
✭ stomach (here, referring to the first chamber of a ruminants' stomach)
198
קצ״ט2235 / (חולין צג.) / חלב המכסה את הקרב
טייל"א / teile / קרום
ראה לעיל מס' 2043 ומס' 2128.
✭ membrane
טייל"א / teile / קרום
ראה לעיל מס' 2043 ומס' 2128.
✭ membrane
199
ר׳2236 / (חולין צג.) / עצם
הנק"א / hanche / מותן
הלעז לא בא לתרגם את המלה "עצם" אלא להשלימה: "עצם [מסוימת] שקורין [בלועזית] הנק"א".
✭ waist, hip
הנק"א / hanche / מותן
הלעז לא בא לתרגם את המלה "עצם" אלא להשלימה: "עצם [מסוימת] שקורין [בלועזית] הנק"א".
✭ waist, hip
200
ר״א2237 / (חולין צג.) / ראש המתן
לונביל"ל / lonbel / חלק הבטן שבאיזור הכליות מימין ומשמאל
✭ the part of the stomach next to the kidneys to the right and left
לונביל"ל / lonbel / חלק הבטן שבאיזור הכליות מימין ומשמאל
✭ the part of the stomach next to the kidneys to the right and left
201
ר״ב2238 / (חולין צג.) / כנתא
אינטריי"ל / [entrail] entreil / שומן המעיים
כל העניין, המלה המוסברת והלעז, חסר במחצית כתבי-היד ובדפוסים, וכנראה הוא תוספת מאוחרת.
✭ intestinal fat
אינטריי"ל / [entrail] entreil / שומן המעיים
כל העניין, המלה המוסברת והלעז, חסר במחצית כתבי-היד ובדפוסים, וכנראה הוא תוספת מאוחרת.
✭ intestinal fat
202
ר״ג2239 / (חולין צג.) / כפלי
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks (inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
פלנק"ש / flancs / כסלים (השרירים הפנימיים של הירך סמוך לכליה)
עיין לעיל מס' 1477.
✭ loins, flanks (inner muscles of the thigh, next to the kidneys)
203
ר״ד2240 / (חולין צג.) / עוקץ
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
הנק"א / hanche / מותן
✭ waist, hip
204
ר״ה2241 / (חולין צג:) / אסמיק
שנקטירו"ד ’] sancterud / [sancterud / רווי-דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
שנקטירו"ד ’] sancterud / [sancterud / רווי-דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
205
ר״ו2242 / (חולין צג:) / מצמת צמית
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638. כוונת רש"י להסביר, ששיטה זו של צלייה מצמקת את הבשר, והדם נשאר צרור בתוכו.
✭ shrinking (something else)
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638. כוונת רש"י להסביר, ששיטה זו של צלייה מצמקת את הבשר, והדם נשאר צרור בתוכו.
✭ shrinking (something else)
206
ר״ז2243 / (חולין צג:) / קולית
רידונדי"ל עצם-הירך (המשמעות המקורית: חפץ עגול) / redondel
באחד מכתבי-היד קוראים, במקום הפירוש על "פנימי" המצוי בדפוסים, פירוש אחר כדלקמן: "פנימי. סמוך לעצם קולית שקורין דורדויי"ל בצד הכשר [!] פולפרי"ץ [!]". ויש להניח, שהלעז הראשון הוא שיבוש של רידונדי"ל.
✭ thigh-bone (original meaning: a round object)
רידונדי"ל עצם-הירך (המשמעות המקורית: חפץ עגול) / redondel
באחד מכתבי-היד קוראים, במקום הפירוש על "פנימי" המצוי בדפוסים, פירוש אחר כדלקמן: "פנימי. סמוך לעצם קולית שקורין דורדויי"ל בצד הכשר [!] פולפרי"ץ [!]". ויש להניח, שהלעז הראשון הוא שיבוש של רידונדי"ל.
✭ thigh-bone (original meaning: a round object)
207
ר״ח2244 / (חולין צג:) / (צד) הכשר
פולפידי"ץ / polpediz / חלק מן הגוף, שהוא מלא בשר
ר' ההערה דלעיל (מס' 2243). נראה, שצריך לגרוס "בצד הבשר". יש מקום לחשוב, שאין לפנינו תואר השם, כפי שבלונדהיים סובר לכאורה (charnu, מלא בשר), אלא שם-עצם (חלק בשרי של הגוף), כמו apendiz, parlediz.
✭ a part of the body which is full of flesh
פולפידי"ץ / polpediz / חלק מן הגוף, שהוא מלא בשר
ר' ההערה דלעיל (מס' 2243). נראה, שצריך לגרוס "בצד הבשר". יש מקום לחשוב, שאין לפנינו תואר השם, כפי שבלונדהיים סובר לכאורה (charnu, מלא בשר), אלא שם-עצם (חלק בשרי של הגוף), כמו apendiz, parlediz.
✭ a part of the body which is full of flesh
208
ר״ט2245 / (חולין צה.) / מקולין
מיישילי"ש / [maiseles] meiseles / אטליזים
✭ butcher shops
מיישילי"ש / [maiseles] meiseles / אטליזים
✭ butcher shops
209
ר״י2246 / (חולין צה:) / נמל
פור"ט / port / נמל
המלה הארמית שבתלמוד היא "פרוותא", וייתכן, שרש"י רצה להצביע על קרבת האותיות.
✭ port, seaports
פור"ט / port / נמל
המלה הארמית שבתלמוד היא "פרוותא", וייתכן, שרש"י רצה להצביע על קרבת האותיות.
✭ port, seaports
210
רי״א2247 / (חולין צה:) / חרוזין
ריש"ט / rest / חבל, חוט
ראה לעיל מס' 2037.
✭ rope, string
ריש"ט / rest / חבל, חוט
ראה לעיל מס' 2037.
✭ rope, string
211
רי״ב2248 / (חולין צה:) / כרכשתא
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
212
רי״ג2249 / (חולין צה:) / קיבורא
לימוישי"ל / [lemoissel] lemoisel / פקעת (של חוט)
✭ ball of thread
לימוישי"ל / [lemoissel] lemoisel / פקעת (של חוט)
✭ ball of thread
213
רי״ד2250 / (חולין צז.) / מפעפע
טריש…(?) (?)tres… [] / חודר, מחלחל
אפשר לצרף לעז זה למס' 1026 של בלונדהיים: טרישטריש"ט tresrest (ר' למשל לעיל מס' 608). אבל כנראה היו גרסאות כתבי-היד בעיני בלונדהיים יותר מדאי רחוקות ממלה זו, והתחשב בקיום מלים רבות המתחילות בקדומת tres- ("בתוך"). לוי במילונו (מס' 786) מציע טרישפשי"ר trespasser (לעבור הלאה), לפי אחת הגרסאות.
✭ infiltrating, penetrating
טריש…(?) (?)tres… [] / חודר, מחלחל
אפשר לצרף לעז זה למס' 1026 של בלונדהיים: טרישטריש"ט tresrest (ר' למשל לעיל מס' 608). אבל כנראה היו גרסאות כתבי-היד בעיני בלונדהיים יותר מדאי רחוקות ממלה זו, והתחשב בקיום מלים רבות המתחילות בקדומת tres- ("בתוך"). לוי במילונו (מס' 786) מציע טרישפשי"ר trespasser (לעבור הלאה), לפי אחת הגרסאות.
✭ infiltrating, penetrating
214
רי״ה2251 / (חולין צז:) / כבש
שולציי"ר / solcier / לכבוש (בחומץ ובתבלינים)
היינו מצפים יותר לצורה salsier, אך הוי"ו קיימת בכל הגרסאות. ור' לעיל מס' 981 (solz).
✭ to pickle (in vinegar and spices)
שולציי"ר / solcier / לכבוש (בחומץ ובתבלינים)
היינו מצפים יותר לצורה salsier, אך הוי"ו קיימת בכל הגרסאות. ור' לעיל מס' 981 (solz).
✭ to pickle (in vinegar and spices)
215
רי״ו2252 / (חולין צז:) / קיפה
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
✭ sediment (of leftover meat)
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
✭ sediment (of leftover meat)
216
רי״ז2254 / (חולין קה:) / מפעפעין
אישבולנ"ט / esvolant / מתעופף, מתאייד
אפשר גם לקרוא esvolant, כלומר "מרתיח", וזה יתאים יותר להסבר של רש"י: המים החמים מגמישים את העור [מתוך הרחבת נקבוביותיו] והלכלוך נכנס בעוביו בקלות.
✭ the shoulder bone
אישבולנ"ט / esvolant / מתעופף, מתאייד
אפשר גם לקרוא esvolant, כלומר "מרתיח", וזה יתאים יותר להסבר של רש"י: המים החמים מגמישים את העור [מתוך הרחבת נקבוביותיו] והלכלוך נכנס בעוביו בקלות.
✭ the shoulder bone
217
רי״ח2256 / (חולין קה:) / אופיא
אישקומ"א / escume / קצף
ראה לעיל מס' 884.
✭ flying, evaporating
אישקומ"א / escume / קצף
ראה לעיל מס' 884.
✭ flying, evaporating
218
רי״ט2255 / (חולין קה.) / רוח צרדא
אישטורדישו"ן / estordison / עילפון, הלם, מבוכה
ראה לעיל מס' 549.
✭ unconscious, shock, confusion
אישטורדישו"ן / estordison / עילפון, הלם, מבוכה
ראה לעיל מס' 549.
✭ unconscious, shock, confusion
219
ר״כ2257 / (חולין קי.) / חילפי
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettles, urtica
אורטיא"ש / orties / סרפדים
✭ nettles, urtica
220
רכ״א2258 / (חולין קיא.) / צומתו
אישטריינ"ט / estreint / מצומק
ראה לעיל מס' 638. בלונדהיים הטיל סימן-שאלה אחרי פענוח הלעז, כפי הנראה, מפני שלפי נוסח הפירוש קשה לקיים את שתי ההוראות של estreint, לא הצורה הסבילה (בינוני פעול), אך גם לא ההווה הפעיל, כמו להלן מס' 2262.
✭ shrunken
אישטריינ"ט / estreint / מצומק
ראה לעיל מס' 638. בלונדהיים הטיל סימן-שאלה אחרי פענוח הלעז, כפי הנראה, מפני שלפי נוסח הפירוש קשה לקיים את שתי ההוראות של estreint, לא הצורה הסבילה (בינוני פעול), אך גם לא ההווה הפעיל, כמו להלן מס' 2262.
✭ shrunken
221
רכ״ב2259 / (חולין קיא:) / (חורפיה)[חורפא]
איגרי"ש / [aigres] egres / חריפוּת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 65-63). אולי צריך לקרוא egres (מלרע).
✭ spiciness
איגרי"ש / [aigres] egres / חריפוּת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 65-63). אולי צריך לקרוא egres (מלרע).
✭ spiciness
222
רכ״ג2260 / (חולין קיב.) / אסמיק
שנקטירו"ד ’] sancterud / [sancterud / רווי-דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
שנקטירו"ד ’] sancterud / [sancterud / רווי-דם
ראה לעיל מס' 682.
✭ bloodsoaked
223
רכ״ד2261 / (חולין קיב:) / משפייה
קולי"ר / coler / לנזול
✭ to drip
קולי"ר / coler / לנזול
✭ to drip
224
רכ״ה2262 / (חולין קיב:) / קמיטי
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638.
✭ shrinking (something else)
אישטריינ"ט / estreint / מצַמֵּק
ראה לעיל מס' 638.
✭ shrinking (something else)
225
רכ״ו2263 / (חולין קיג.) / מילחא גללניתא
שי"ל יימ"א / [sel geme] sel jeme / מלח הסלע (כגון מלח סדומי)
✭ rock salt (such as Sodom salt, salt extracted from the Dead sea area)
שי"ל יימ"א / [sel geme] sel jeme / מלח הסלע (כגון מלח סדומי)
✭ rock salt (such as Sodom salt, salt extracted from the Dead sea area)
226
רכ״ז2264 / (חולין קיג.) / כנתא
אינטריי"ל / [entrail] entreil / שומן המעיים
✭ intestinal fat
אינטריי"ל / [entrail] entreil / שומן המעיים
✭ intestinal fat
227
רכ״ח2265 / (חולין קיג.) / כרכשא
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
טבחיא"ה / tabahie / פי-הטבעת
ראה לעיל מס' 95.
✭ anus
228
רכ״ט2266 / (חולין קיד.) / מי חלב
מישג"א / [mesgue] mesge / מי-גבינה, נסיוב החלב
✭ whey, milk curds
מישג"א / [mesgue] mesge / מי-גבינה, נסיוב החלב
✭ whey, milk curds
229
ר״ל2267 / (חולין קטז.) / טווסא
פאו"ן / paon / טווס
✭ peacock
פאו"ן / paon / טווס
✭ peacock
230
רל״א2268 / (חולין קיז:) / רוטב
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
לשון פירוש רש"י: "דרך לאוכלה [את הגלייר"א, הסיומת אינה יכולה להתייחס אל המלה רוטב, שהיא ממין זכר] כשהיא קרושה על הבשר".
✭ fluid, phlegm, pus
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
לשון פירוש רש"י: "דרך לאוכלה [את הגלייר"א, הסיומת אינה יכולה להתייחס אל המלה רוטב, שהיא ממין זכר] כשהיא קרושה על הבשר".
✭ fluid, phlegm, pus
231
רל״ב2269 / (חולין קיט.) / קולית
רידונדי"ל / redondel / עצם הירך (המשמעות המקורית: חפץ עגול)
✭ thigh bone (original meaning: a round object)
רידונדי"ל / redondel / עצם הירך (המשמעות המקורית: חפץ עגול)
✭ thigh bone (original meaning: a round object)
232
רל״ג2270 / (חולין קיט.) / שרביטים
קושי"ש / coses [cosses] / קליפות, תרמילים (של פולים)
ר' מילונו של לוי (מס' 786), הגורס גושי"ש goses (תרמילים). בצרפתית של היום קיימים שני המונחים cosses וגם gousses באותה משמעות בערך, ואולי מאותו מוצא.
✭ pods, shells (of beans)
קושי"ש / coses [cosses] / קליפות, תרמילים (של פולים)
ר' מילונו של לוי (מס' 786), הגורס גושי"ש goses (תרמילים). בצרפתית של היום קיימים שני המונחים cosses וגם gousses באותה משמעות בערך, ואולי מאותו מוצא.
✭ pods, shells (of beans)
233
רל״ד2271 / (חולין קכ.) / לחה
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, pus, phlegm
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, pus, phlegm
234
רל״ה2272 / (חולין קכ.) / קיפה
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
גרסת הדפוסים, שאינה מצויה בכתבי-היד, אי-אפשר להעמידה, כי לא ייתכן, שבאותו משפט יביא רש"י פעמיים אותו לעז, כשזה מסביר את זה. יש להניח, שיש כאן טעות דפוס, ובמקום הלעז הראשון צריך אולי לקרוא "פירמא", המלה הארמית שבתלמוד.
✭ sediment (of leftover meat)
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
גרסת הדפוסים, שאינה מצויה בכתבי-היד, אי-אפשר להעמידה, כי לא ייתכן, שבאותו משפט יביא רש"י פעמיים אותו לעז, כשזה מסביר את זה. יש להניח, שיש כאן טעות דפוס, ובמקום הלעז הראשון צריך אולי לקרוא "פירמא", המלה הארמית שבתלמוד.
✭ sediment (of leftover meat)
235
רל״ו2273 / (חולין קכ.) / יסוד הקדרה
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
✭ sediment (of leftover meat)
פונדריל"א / [fondrille] fondrile / משקע (של שאריות בשר)
✭ sediment (of leftover meat)
236
רל״ז2274 / (חולין קכ.) / המחהו
פונדר"א / fondre / להתיך, להמיס (אוכל, כדי לשתות אותו)
✭ to melt (food, in order to drink it)
פונדר"א / fondre / להתיך, להמיס (אוכל, כדי לשתות אותו)
✭ to melt (food, in order to drink it)
237
רל״ח2275 / (חולין קכא.) / מרטקא
יינו"ל / jenol / בֶרֶך (כאן במשמעות מיוחדת של גיד הצוואר)
✭ knee (here, in a special meaning of the neck tendon)
יינו"ל / jenol / בֶרֶך (כאן במשמעות מיוחדת של גיד הצוואר)
✭ knee (here, in a special meaning of the neck tendon)
238
רל״ט2276 / (חולין קכא.) / חרטום
בי"ק / bec / חרטום
✭ beak
בי"ק / bec / חרטום
✭ beak
239
ר״מ2277 / (חולין קכב.) / חטרת
חלדרוב"א / haldrobe / דבשת
ראה לעיל מס' 216.
✭ hump (of a camel)
חלדרוב"א / haldrobe / דבשת
ראה לעיל מס' 216.
✭ hump (of a camel)
240
רמ״א2278 / (חולין קכב.) / אנקה
היריצו"ן / hericon / קיפוד
ראה לעיל מס' 218.
✭ hedgehog
היריצו"ן / hericon / קיפוד
ראה לעיל מס' 218.
✭ hedgehog
241
רמ״ב2279 / (חולין קכב.) / לטאה
ליישירד"א / [laiserde] leiserde / לטאה
✭ lizard
ליישירד"א / [laiserde] leiserde / לטאה
✭ lizard
242
רמ״ג2280 / (חולין קכב.) / חומט
לימצ"א / limace / חילזון ערום
✭ a slug
לימצ"א / limace / חילזון ערום
✭ a slug
243
רמ״ד2281 / (חולין קכג:) / טפילה
פלשטר"א / plastre / טיח
ר' בלונדהיים ב' (ע' 166).
✭ plaster
פלשטר"א / plastre / טיח
ר' בלונדהיים ב' (ע' 166).
✭ plaster
244
רמ״ה2282 / (חולין קכד.) / מושב (של זב)
פלדישטו"ל / faldestol / כיסא מתקפל
זב, המטמא את כל מה שהוא יושב עליו, הולך לכל מקום עם כיסא מתקפל.
✭ folding chair
פלדישטו"ל / faldestol / כיסא מתקפל
זב, המטמא את כל מה שהוא יושב עליו, הולך לכל מקום עם כיסא מתקפל.
✭ folding chair
245
רמ״ו2283 / (חולין קכה:) / (תיבת)[תיבה]
מישטיי"ר / mestier / מזנון לשמירת אוכל
ראה לעיל מס' 155. נראה, שרש"י מתכוון לפרש את הביטוי "תיבת מגדל", או אפילו "מגדל" סתם, כפי שמצוי ברוב הופעות המלה.
✭ a cupboard for storing food
מישטיי"ר / mestier / מזנון לשמירת אוכל
ראה לעיל מס' 155. נראה, שרש"י מתכוון לפרש את הביטוי "תיבת מגדל", או אפילו "מגדל" סתם, כפי שמצוי ברוב הופעות המלה.
✭ a cupboard for storing food
246
רמ״ז2284 / (חולין קכו.) / שקוף
בטיי"ל / bateil / חלק ממסגרת הפתח, שעליו הדלת חובטת
משום מה הבדיל בלונדהיים בין משמעות זו של המלהל ובין משמעותה "ענבל" (ר' לעיל מס' 208 ומס' 229), אף שגם היא עניין של חבטה. ר' גם בלונדהיים פ' (ע' 29).
✭ the part of the door frame that the door strikes when closing
בטיי"ל / bateil / חלק ממסגרת הפתח, שעליו הדלת חובטת
משום מה הבדיל בלונדהיים בין משמעות זו של המלהל ובין משמעותה "ענבל" (ר' לעיל מס' 208 ומס' 229), אף שגם היא עניין של חבטה. ר' גם בלונדהיים פ' (ע' 29).
✭ the part of the door frame that the door strikes when closing
247
רמ״ח2285 / (חולין קכו:) / קילקלין
פולצי"ל / folcel / קבוצת שערות
כמו במס' 2284 דלעיל, יש לתמוה, למה לא איחד בלונדהיים בתוך ערך אחד folcel זה ו – folcel שבמס' 131 ומס' 1989 לעיל, במשמעות "פסולת של משי גולמי", שגם היא הרחבה של המושג "קבוצת שערות".
✭ a bunch of hairs
פולצי"ל / folcel / קבוצת שערות
כמו במס' 2284 דלעיל, יש לתמוה, למה לא איחד בלונדהיים בתוך ערך אחד folcel זה ו – folcel שבמס' 131 ומס' 1989 לעיל, במשמעות "פסולת של משי גולמי", שגם היא הרחבה של המושג "קבוצת שערות".
✭ a bunch of hairs
248
רמ״ט2286 / (חולין קכז.) / ביברי
ביברונ"ש / bevrons / בונים (חיות)
רש"י רצה בין השאר להצביע על קרבת המלה הארמית למלה הצרפתית.
✭ beavers
ביברונ"ש / bevrons / בונים (חיות)
רש"י רצה בין השאר להצביע על קרבת המלה הארמית למלה הצרפתית.
✭ beavers
249
ר״נ2287 / (חולין קכח.) / עולשים
קרישפיל"א / [respele] crespele / עולש
ראה לעיל מס' 352.
✭ chicory
קרישפיל"א / [respele] crespele / עולש
ראה לעיל מס' 352.
✭ chicory
250
רנ״א2288 / (חולין קכט.) / כופת שאור
מוטי"ל / motel / רכס
בלונדהיים מתרגם, לפי הדה"מ, "גוש של שאור". לפי מילוני הצרפתית של ימי-הביניים motel הוא מקום מוגבה, ואין סתירה: בתלמוד הכוונה לערמה (של שאור), שאפשר לשבת עליה. אולם אחד מכתבי-היד גורס מטו"ן maton (גוש [של שאור], ר' לעיל מס' 648). ור' גם מילונו של לוי (מס' 786).
✭ range
מוטי"ל / motel / רכס
בלונדהיים מתרגם, לפי הדה"מ, "גוש של שאור". לפי מילוני הצרפתית של ימי-הביניים motel הוא מקום מוגבה, ואין סתירה: בתלמוד הכוונה לערמה (של שאור), שאפשר לשבת עליה. אולם אחד מכתבי-היד גורס מטו"ן maton (גוש [של שאור], ר' לעיל מס' 648). ור' גם מילונו של לוי (מס' 786).
✭ range
251
רנ״ב2289 / (חולין קלא.) / תפאר
דישאינבילי"ר / desenbelir / ליטול את יופיו (של משהו)
רש"י מסביר את התופעה הלשונית השכיחה בעברית, שלאותו פועל, בבניינים שונים (או אפילו באותו בניין), משמעויות הפוכות. כך, לעומת "לפאר מקדשי" (ישעיה ס', י"ג), שפירושו להדר, ליפות, הוא מפרש "לא תפאר" (דברים כ"ד, כ'): "לא תיטול את [כל] היופי [של העץ]". ולשם כך הביא (או המציא) את הפועל המורכב des-enbelir enbelir) "ליפות", des-, קדומת הביטול). בדפוסים ובחלק מכתבי-היד הלעז משובש (אשפי"ר וכדומה) וחסרה המלה העברית המתפרשת. כתבי-היד האחרים גורסים: "…תפאר. דישאנבלי"ר" (או כדומה), ובלונדהיים משער, שהגרסה המשובשת אשפי"ר היא מיזוג של "תפאר" והלעז (א', פ', ר' מ"תפאר": א', ש', י', ר' מהלעז). ר' מילונו של לוי (מס' 297).
✭ take away the beauty (from something)
דישאינבילי"ר / desenbelir / ליטול את יופיו (של משהו)
רש"י מסביר את התופעה הלשונית השכיחה בעברית, שלאותו פועל, בבניינים שונים (או אפילו באותו בניין), משמעויות הפוכות. כך, לעומת "לפאר מקדשי" (ישעיה ס', י"ג), שפירושו להדר, ליפות, הוא מפרש "לא תפאר" (דברים כ"ד, כ'): "לא תיטול את [כל] היופי [של העץ]". ולשם כך הביא (או המציא) את הפועל המורכב des-enbelir enbelir) "ליפות", des-, קדומת הביטול). בדפוסים ובחלק מכתבי-היד הלעז משובש (אשפי"ר וכדומה) וחסרה המלה העברית המתפרשת. כתבי-היד האחרים גורסים: "…תפאר. דישאנבלי"ר" (או כדומה), ובלונדהיים משער, שהגרסה המשובשת אשפי"ר היא מיזוג של "תפאר" והלעז (א', פ', ר' מ"תפאר": א', ש', י', ר' מהלעז). ר' מילונו של לוי (מס' 297).
✭ take away the beauty (from something)
252
רנ״ג2290 / (חולין קלב:) / מסחתא
מיישי"ל / [maisel] meisel / אטליז
באחד מכתבי-היד קוראים, במקום "מסחתא. חנות": "מסחתא. עלי קבוע לקצב עליו בשר מיישי"ל בל'". זה תיאור האטליז הקדמון, שאינו בהכרח חנות מיוחדת, אלא מצטמצם בהחזקת עלי, כלומר גוש עת, לקצב את הבשר עליו.
✭ butcher shop
מיישי"ל / [maisel] meisel / אטליז
באחד מכתבי-היד קוראים, במקום "מסחתא. חנות": "מסחתא. עלי קבוע לקצב עליו בשר מיישי"ל בל'". זה תיאור האטליז הקדמון, שאינו בהכרח חנות מיוחדת, אלא מצטמצם בהחזקת עלי, כלומר גוש עת, לקצב את הבשר עליו.
✭ butcher shop
253
רנ״ד2291 / (חולין קלג.) / צריף
אלו"ם / alum / צָריף (אלום)
ראה לעיל מס' 185.
✭ alum
אלו"ם / alum / צָריף (אלום)
ראה לעיל מס' 185.
✭ alum
254
רנ״ה2292 / (חולין קלד:) / כף של יד
אישפלדו"ן / espaldon / עצם השכם
ראה לעיל מס' 689.
✭ shoulder bone
אישפלדו"ן / espaldon / עצם השכם
ראה לעיל מס' 689.
✭ shoulder bone
255
רנ״ו2293 / (חולין קלו:) / שחופות
פלבי"ש / falves / צהובות-אדמדמות
✭ yellow-reddish
פלבי"ש / falves / צהובות-אדמדמות
✭ yellow-reddish
256
רנ״ז2294 / (חולין קלח.) / פקעיות
לימוישי"ל / [lemoissel][ lemoisel / פקעת (של חוט)
✭ ball of thread
לימוישי"ל / [lemoissel][ lemoisel / פקעת (של חוט)
✭ ball of thread
257
רנ״ח2295 / (חולין קלח.) / כיפה
פילטרי"ן / feltrin / כובע של לֶבֶד
כפי הנראה גם כובע קטן מחומר אחר (ר' לעיל מס' 1248).
✭ a felt hat
פילטרי"ן / feltrin / כובע של לֶבֶד
כפי הנראה גם כובע קטן מחומר אחר (ר' לעיל מס' 1248).
✭ a felt hat
258
רנ״ט2296 / (חולין קלט:) / טפיחים
בוילי"ש / boiles / מעין כוכים קטנים בקירות, שבהם היונים מקננות
המלה הצרפתית קשורה ל – boule (גולה, כדור; בצרפתית של היום משתמשים להוראה הנ"לבמלה boulin) או ל – bouteille (בקבוק, הקטנה של מלה עתיקה, שפירושה כד, נאד).
✭ niches in the wall where the birds nestle
בוילי"ש / boiles / מעין כוכים קטנים בקירות, שבהם היונים מקננות
המלה הצרפתית קשורה ל – boule (גולה, כדור; בצרפתית של היום משתמשים להוראה הנ"לבמלה boulin) או ל – bouteille (בקבוק, הקטנה של מלה עתיקה, שפירושה כד, נאד).
✭ niches in the wall where the birds nestle
259
ר״ס2297 / (חולין קמ.) / דה"מ רבי אליעזר מחייב לשלח
קוק"ו / cucu / קוקייה
כל הפירוש הזה של רש"י שייך למשנה (לעיל קלח. רש"י רוצה למנוע, שיזהו את הקורא, שהוא עוף טהור (כך יש לתקן ברש"י על המשנה), עם הקוקייה, שהיא עוף טומא, למרות שלשניהם המנהג, שאינם דוגרים על הביצים שלהם.
✭ cuckoo
קוק"ו / cucu / קוקייה
כל הפירוש הזה של רש"י שייך למשנה (לעיל קלח. רש"י רוצה למנוע, שיזהו את הקורא, שהוא עוף טהור (כך יש לתקן ברש"י על המשנה), עם הקוקייה, שהיא עוף טומא, למרות שלשניהם המנהג, שאינם דוגרים על הביצים שלהם.
✭ cuckoo
260