אוצר לעזי רש"י, תלמוד, עירוביןOtzar La'azei Rashi, Talmud, Eruvin
א׳507 / (ערובין ג.) / עפצים
גלי"ש / gales / עפצים (גידולים טפיליים בעלה האלון)
✭ gall-nuts, (parasite growth on the oak's leaves)
גלי"ש / gales / עפצים (גידולים טפיליים בעלה האלון)
✭ gall-nuts, (parasite growth on the oak's leaves)
1
ב׳508 / (עירובין ה.) / דה"מ לחי הבולט
פילי"ר / piler / אומנה (עמוד תומך)
המלה חסרה בדפוסי התלמוד; מקומה אחרי התמונה שבסוף העמוד. ולפניה כתוב: "וכאן קורין לו…".
✭ (a supporting) pillar
פילי"ר / piler / אומנה (עמוד תומך)
המלה חסרה בדפוסי התלמוד; מקומה אחרי התמונה שבסוף העמוד. ולפניה כתוב: "וכאן קורין לו…".
✭ (a supporting) pillar
2
ג׳509 / (עירובין ח.) / סיכתא
קיביל"א / chevile [cheville] / יתד, וו, זיז
✭ peg, hook, wedge
קיביל"א / chevile [cheville] / יתד, וו, זיז
✭ peg, hook, wedge
3
ד׳510 / (עירובין ח:) / יתידות
קיבילי"ש / cheviles[chevilles] / יתדות, ווים, זיזים
✭ wedges, pegs, hooks
קיבילי"ש / cheviles[chevilles] / יתדות, ווים, זיזים
✭ wedges, pegs, hooks
4
ה׳511 / (עירובין ט.) / לבוד
אפוש"ט / apost / מסונף
ר' בלונדהיים ב' (ע' 101).
✭ branched, connected
אפוש"ט / apost / מסונף
ר' בלונדהיים ב' (ע' 101).
✭ branched, connected
5
ו׳512 / (עירובין ט:) / עמוד
פילי"ר / piler / אומנה (עמוד תומך)
✭ (a supporting) pillar
פילי"ר / piler / אומנה (עמוד תומך)
✭ (a supporting) pillar
6
ז׳513 / (עירובין יג.) / קנקנתום
אדרימינ"ט / adrement / צבע שחור
ראה לעיל מס' 358.
✭ a black paint (made from Sulfuric Copper)
אדרימינ"ט / adrement / צבע שחור
ראה לעיל מס' 358.
✭ a black paint (made from Sulfuric Copper)
7
ח׳514 / (עירובין יד:) / מגדל
מישיטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155.
✭ a cupboard for storing food
מישיטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155.
✭ a cupboard for storing food
8
ט׳515 / (עירובין יד:) / סרבל
קו"ט / cot / שמלה, כותונת
ראה לעיל מס' 189.
✭ dress, gown [see 189]
קו"ט / cot / שמלה, כותונת
ראה לעיל מס' 189.
✭ dress, gown [see 189]
9
י׳516 / (עירובין יד:) / הילמי
שלמויר"א / salmuire / מי-מלח (של שימורים)
ראה לעיל מס' 130.
✭ brine (for pickling).
שלמויר"א / salmuire / מי-מלח (של שימורים)
ראה לעיל מס' 130.
✭ brine (for pickling).
10
י״א517 / (עירובין טו:) / ארוכות
אישפונדי"ש / espondes / לבזבזים, קרשים (שבשפת המיטה) לאורך
✭ a rim, boards along the long side of the bed.
אישפונדי"ש / espondes / לבזבזים, קרשים (שבשפת המיטה) לאורך
✭ a rim, boards along the long side of the bed.
11
י״ב518 / (עירובין יז:) / רבקות
קופל"א / cople / צמד
המלה הצרפתית נמצאת רק בשני כתבי-יד.
✭ a couple, pair
קופל"א / cople / צמד
המלה הצרפתית נמצאת רק בשני כתבי-יד.
✭ a couple, pair
12
י״ג519 / (עירובין יט.) / טיט היון
פנ"ק / fanc / בוץ
ר' מילונו של לוי (מס' 454).
✭ mud
פנ"ק / fanc / בוץ
ר' מילונו של לוי (מס' 454).
✭ mud
13
י״ד520 / (עירובין כא.) / מטפס
רנפי"ר / ranper / לטפס
ולא כדברי בלונדהיים "לזחול", שהוא המשמעות של ramper בצרפתית של ימינו.
✭ to climb
רנפי"ר / ranper / לטפס
ולא כדברי בלונדהיים "לזחול", שהוא המשמעות של ramper בצרפתית של ימינו.
✭ to climb
14
ט״ו521 / (עירובין כז.) / תפוס
ארצו"ן / arcon / קשת-האוכף (אחד משני החלקים המקבילים המהווים את שלד האוכף)
המלה מופיעה פעמיים באותה פסקה של פירוש רש"י בדפוסי התלמוד מאז מהדורת בומברג. אבל בכתבי-היד הידועים לנו איננה, חו. מבשולי כתב-יד אחד, וגם שם רק פעם אחת. ר' בלונדהיים ב' (ע' 105).
✭ saddle arc (one of the two parts that form the saddle's frame).
ארצו"ן / arcon / קשת-האוכף (אחד משני החלקים המקבילים המהווים את שלד האוכף)
המלה מופיעה פעמיים באותה פסקה של פירוש רש"י בדפוסי התלמוד מאז מהדורת בומברג. אבל בכתבי-היד הידועים לנו איננה, חו. מבשולי כתב-יד אחד, וגם שם רק פעם אחת. ר' בלונדהיים ב' (ע' 105).
✭ saddle arc (one of the two parts that form the saddle's frame).
15
ט״ז522 / (עירובין כז:) / קיוהא
איגרו"ם / egrum [aigrum] / חמיצוּת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 67-65).
✭ sourness, acidity
איגרו"ם / egrum [aigrum] / חמיצוּת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 67-65).
✭ sourness, acidity
16
י״ז522א / (עירובין כח.) / פעפועין
קקול"י
נחשב בטעות ללעז, כי היא מלה "בלשון ארמי".
✭ mistakenly taken for foreign language
קקול"י
נחשב בטעות ללעז, כי היא מלה "בלשון ארמי".
✭ mistakenly taken for foreign language
17
י״ח523 / (עירובין כח.) / פעפועין
יוטילי"ש / joteles / מין סלק (סלקה? ירבוז?, לעון?)
✭ a type of beet. (Amaranth?)
יוטילי"ש / joteles / מין סלק (סלקה? ירבוז?, לעון?)
✭ a type of beet. (Amaranth?)
18
י״ט524 / (עירובין כח.) / חלגלוגות
פולפיי"ר / polpier / רגלה, חלגלוגה (עשב בר)
✭ purslane, portulaca (wild herbs)
פולפיי"ר / polpier / רגלה, חלגלוגה (עשב בר)
✭ purslane, portulaca (wild herbs)
19
כ׳525 / (עירובין כח.) / גודגדניות
אליינדר"א / aliendre[alliendre] / כוסבר
ראה לעיל מס' 376.
✭ coriander (plant)
אליינדר"א / aliendre[alliendre] / כוסבר
ראה לעיל מס' 376.
✭ coriander (plant)
20
כ״א526 / (עירובין כח.) / כשות
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops [one of the beer's ingredients]
הומלו"ן / homlon / כשות
ראה לעיל מס' 370.
✭ hops [one of the beer's ingredients]
21
כ״ב527 / (עירובין כח.) / שחליים
קרישו"ן / creson[cresson] / שחליים
✭ garden cress, paper cress, green mustard
קרישו"ן / creson[cresson] / שחליים
✭ garden cress, paper cress, green mustard
22
כ״ג528 / (עירובין כח.) / גרגיר
אורוג"א / oruge[orugue] / אורה (צמח)
ראה לעיל מס' 377.
✭ rocket (plant)
אורוג"א / oruge[orugue] / אורה (צמח)
ראה לעיל מס' 377.
✭ rocket (plant)
23
כ״ד529 / (עירובין כח:) / טיגנו
פרי"ט / frit / מטוגן (או:טיגן)
שני הפירושים קשים, כי דרכו של רש"י, כשהוא מתרגם פועל לצרפתית, לכתוב אותו בצורת שם הפועל. אולם גרסות כל כתבי-היד, לא רק כאן, אלא גם להלן מס' 1368 ומס' 1684, מעידות, שאין זה שם הפועל.
✭ (is) fried [or: (he) fried]
פרי"ט / frit / מטוגן (או:טיגן)
שני הפירושים קשים, כי דרכו של רש"י, כשהוא מתרגם פועל לצרפתית, לכתוב אותו בצורת שם הפועל. אולם גרסות כל כתבי-היד, לא רק כאן, אלא גם להלן מס' 1368 ומס' 1684, מעידות, שאין זה שם הפועל.
✭ (is) fried [or: (he) fried]
24
כ״ה530 / (עירובין כח:) / אוזילתא
בוליול"א / boljole / חבילה, אגודה
✭ bundle
בוליול"א / boljole / חבילה, אגודה
✭ bundle
25
כ״ו531 / (עירובין כח:) / פולין
פיישול"ש / feisoles[faisols] / שעועיות
מלטינית phaseolus. בדפוסי התלמוד המלה הצרפתית חסרה, ולא עוד אלא שאין כל פירוש על "פולין", שבתחתית העמוד, ואף על כל שתי השורות האחרונות, כאילו הושמט סוף פירוש רש"י בעמוד. הבלשנים בדעה, שלא מן phaseolus, "פול קטן", וגם pisellum, "אפונה קטנה". במילונים מוצאים רק את הפרובנסאלית faizol.
✭ kidney bean
פיישול"ש / feisoles[faisols] / שעועיות
מלטינית phaseolus. בדפוסי התלמוד המלה הצרפתית חסרה, ולא עוד אלא שאין כל פירוש על "פולין", שבתחתית העמוד, ואף על כל שתי השורות האחרונות, כאילו הושמט סוף פירוש רש"י בעמוד. הבלשנים בדעה, שלא מן phaseolus, "פול קטן", וגם pisellum, "אפונה קטנה". במילונים מוצאים רק את הפרובנסאלית faizol.
✭ kidney bean
26
כ״ז532 / (עירובין ל:) / מגדל
מישטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155.
✭ a cupboard for storing food
מישטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155.
✭ a cupboard for storing food
27
כ״ח533 / (עירובין לא:) / אסימון
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
פלדו"ן / fladon / עשת, גולם (חתיכת מתכת, לפני שהוטבעה בה צורת מטבע)
✭ a metal disk (a pre-stamped coin)
28
כ״ט534 / (עירובין לד.) / מגדל
מישטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155. בדפוסים המלה חסרה. בכתבי-היד היא נמצאת אחרי הדיבור המתחיל "נתכוון לשבות שביתתו בראש המגדל".
✭ a cupboard for storing food
מישטיי"ר מזנון לשמירת אוכל / mestier
ראה לעיל מס' 155. בדפוסים המלה חסרה. בכתבי-היד היא נמצאת אחרי הדיבור המתחיל "נתכוון לשבות שביתתו בראש המגדל".
✭ a cupboard for storing food
29
ל׳535 / (עירובין לד:) / קונדס
פ"ל / pal / יתד, כלונס
✭ pole, post
פ"ל / pal / יתד, כלונס
✭ pole, post
30
ל״א536 / (עירובין לד:) / כבושי כבשי
פליישיי"ר / pleisier[plaissier] / לכופף
המלה חסרה בדפוסים.
✭ to bend
פליישיי"ר / pleisier[plaissier] / לכופף
המלה חסרה בדפוסים.
✭ to bend
31
ל״ב537 / (עירובין לד:) / אורבנין
אושיירי"ש / osieres / נצרים (לקליעה)
✭ osiers, wickers (for plaiting)
אושיירי"ש / osieres / נצרים (לקליעה)
✭ osiers, wickers (for plaiting)
32
ל״ג538 / (עירובין לד:) / פגם (או: פגס)
רוד"א / rude / פֵיגָם (צמח)
✭ rue (plant)
רוד"א / rude / פֵיגָם (צמח)
✭ rue (plant)
33
ל״ד539 / (עירובין מא:) / שלולית הים
פיליג"א / pelege[pelegue] / לב ים
ראה לעיל מס' 122.
✭ midst of the sea, midst of the ocean
פיליג"א / pelege[pelegue] / לב ים
ראה לעיל מס' 122.
✭ midst of the sea, midst of the ocean
34
ל״ה540 / (עירובין מא:) / נמל
פור"ט / port / נמל
✭ port, seaport
פור"ט / port / נמל
✭ port, seaport
35
ל״ו541 / (עירובין מא:) / הדרוקן
מושג"א / musge[musgue] / פטֶרֶת (מחלת הפה)
המלה מופיעה בדפוסים מאז מהדורת מונצינו, אבל בכתבי-היד איננה. בדרך כלל מסבירים את מוצא המלה בדמיונן של פטריות הפה עם פרחי "פעמוני האביב". ושם "פעמוני האביב" בצרפתית מדמיון ריחם עם ריח המושק. בלטינית moschus, בצרפתית חדשה musc. אולם לפי דעה אחרת, אי-אפשר להסביר את הצורה שלנו לפי moschus, ומציעים murica, "עכבר קטן", והפרח לפי זה נקרא לפי דמיון צורתו עם עכברון (בצרפתית של היום בצורת הקטנה: muguet). ר' בלונדהיים פ' (ע' 150).
✭ aphtha, thrush
מושג"א / musge[musgue] / פטֶרֶת (מחלת הפה)
המלה מופיעה בדפוסים מאז מהדורת מונצינו, אבל בכתבי-היד איננה. בדרך כלל מסבירים את מוצא המלה בדמיונן של פטריות הפה עם פרחי "פעמוני האביב". ושם "פעמוני האביב" בצרפתית מדמיון ריחם עם ריח המושק. בלטינית moschus, בצרפתית חדשה musc. אולם לפי דעה אחרת, אי-אפשר להסביר את הצורה שלנו לפי moschus, ומציעים murica, "עכבר קטן", והפרח לפי זה נקרא לפי דמיון צורתו עם עכברון (בצרפתית של היום בצורת הקטנה: muguet). ר' בלונדהיים פ' (ע' 150).
✭ aphtha, thrush
36
ל״ז542 / (עירובין מג.) / רקק
גרביל"א / gravele / חול, חתץ (שנתערבו בו מים)
כאן מדובר בחול שעל שפת הים, המכוסה בים "פחות מעשרה [טפחים]", שספינה קלה יכולה לשוט בו.
✭ (wet) gravel, sand.
גרביל"א / gravele / חול, חתץ (שנתערבו בו מים)
כאן מדובר בחול שעל שפת הים, המכוסה בים "פחות מעשרה [טפחים]", שספינה קלה יכולה לשוט בו.
✭ (wet) gravel, sand.
37
ל״ח543 / (עירובין מה.) / ספר
מרק"א / marche / גבול, ספַר
בדפוסים של התלמוד קוראים "עיר" במקום "מרק"א", אך עיין ב"עין יעקב" שם.
✭ border, frontier, border district
מרק"א / marche / גבול, ספַר
בדפוסים של התלמוד קוראים "עיר" במקום "מרק"א", אך עיין ב"עין יעקב" שם.
✭ border, frontier, border district
38
ל״ט544 / (עירובין מז.) / גס
פריבי"ץ / privez / חופשי
הכוונה: חופשי ביחסי בני-אדם, שאין ביניהם מחיצת נימוסים; השווה בצרפתית של היום privaute, "התנהגות חופשית מאוד, לא-מנומסת, בפרט בין גבר לאשה". הלעז חסר בדפוסים.
✭ familiar [familiarity between people, without standing on ceremony]
פריבי"ץ / privez / חופשי
הכוונה: חופשי ביחסי בני-אדם, שאין ביניהם מחיצת נימוסים; השווה בצרפתית של היום privaute, "התנהגות חופשית מאוד, לא-מנומסת, בפרט בין גבר לאשה". הלעז חסר בדפוסים.
✭ familiar [familiarity between people, without standing on ceremony]
39
מ׳545 / (עירובין נו.) / (פת) קיבר
שיאונדיי"ר / seondier / משני, בעל איכות נחותה
✭ secondary, of low quality
שיאונדיי"ר / seondier / משני, בעל איכות נחותה
✭ secondary, of low quality
40
מ״א546 / (עירובין נח.) / דה"מ נברא
וידיל"א / wedile[vedille] / קנוקנת
ראה להלן מס' 627.
✭ tendril
וידיל"א / wedile[vedille] / קנוקנת
ראה להלן מס' 627.
✭ tendril
41
מ״ב547 / (עירובין נח.) / מגג
יונ"ק / jonc / סוּף
✭ rush, reed
יונ"ק / jonc / סוּף
✭ rush, reed
42
מ״ג548 / (עירובין נט:) / מרפסת
אלידוי"ר / aledoir / מעבר, טיילת, מרפסת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 75-74).
✭ passage, balcony
אלידוי"ר / aledoir / מעבר, טיילת, מרפסת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 75-74).
✭ passage, balcony
43
מ״ד549 / (עירובין סח.) / תונבא
אישטורדישו"ן / estordison / עילפון, הלם, מבוכה
הוא תרגום של "תהו" (בראשית א', ב'). הלעז הראשון שבפירוש רש"י על המקרא. ר' מילונו של לוי (מס' 430).
✭ fainting, shock, confusion
אישטורדישו"ן / estordison / עילפון, הלם, מבוכה
הוא תרגום של "תהו" (בראשית א', ב'). הלעז הראשון שבפירוש רש"י על המקרא. ר' מילונו של לוי (מס' 430).
✭ fainting, shock, confusion
44
מ״ה550 / (עירובין עב.) / מסיפס
פלפי"ש -] / palfis[pal / גדר-כלונסאות
בלונדהיים רושם רק את התחלת המלה pal-, ומשאיר את סיומתה בספק. אבל מסתבר, שהשם palfis (לטינית palum fixum, "יתד נעוצה), שיש לה עדות בצרפתית במאה הי"ג לספירתם, תואמת את גרסת כתבי-היד. בדפוסים המלה חסרה. הדה"מ מופיע בצורת "פסיפס" באחד מכתבי-היד.
✭ a paling, a picket fence
פלפי"ש -] / palfis[pal / גדר-כלונסאות
בלונדהיים רושם רק את התחלת המלה pal-, ומשאיר את סיומתה בספק. אבל מסתבר, שהשם palfis (לטינית palum fixum, "יתד נעוצה), שיש לה עדות בצרפתית במאה הי"ג לספירתם, תואמת את גרסת כתבי-היד. בדפוסים המלה חסרה. הדה"מ מופיע בצורת "פסיפס" באחד מכתבי-היד.
✭ a paling, a picket fence
45
מ״ו551 / (עירובין עז:) / מרא
פושיו"ר / fosoir[fossoir] / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
פושיו"ר / fosoir[fossoir] / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
46
מ״ז552 / (עירובין עז:) / חצינא
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad, chisel like end mounted on a wooden handle]
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad, chisel like end mounted on a wooden handle]
47
מ״ח553 / (עירובין עז:) / חווקין
אישקילונ"ש / eschelons / חווקים, מדרגות של סולם
✭ rungs (of a ladder)
אישקילונ"ש / eschelons / חווקים, מדרגות של סולם
✭ rungs (of a ladder)
48
מ״ט554 / (עירובין עז:) / שליבות
אישקילונ"ש / eschelons / חווקים, מדרגות של סולם
רש"י מבחין כאן בין סולם לסולם, כי בלשון התלמוד גם מדרגות רגילות נקראות סולם, והוא מצביע על ההבדל בין eschelons של סולם המיטלטל ובין degrez (ראה להלן מס' 555) של מדרגות קבועות.
✭ rungs (of a ladder)
אישקילונ"ש / eschelons / חווקים, מדרגות של סולם
רש"י מבחין כאן בין סולם לסולם, כי בלשון התלמוד גם מדרגות רגילות נקראות סולם, והוא מצביע על ההבדל בין eschelons של סולם המיטלטל ובין degrez (ראה להלן מס' 555) של מדרגות קבועות.
✭ rungs (of a ladder)
49
נ׳555 / (עירובין עז:) / מדרגות
דיגרי"ץ / degrez / דרגות, מדרגות
בהרבה כתבי –יד יש החלפת הסדר בין הדל"ת ובין הגימ"ל (גרדי"ץ), אולי בהשפעת gred, שהיא שווה ל- degred בלי הקדומת.
✭ steps, stairs
דיגרי"ץ / degrez / דרגות, מדרגות
בהרבה כתבי –יד יש החלפת הסדר בין הדל"ת ובין הגימ"ל (גרדי"ץ), אולי בהשפעת gred, שהיא שווה ל- degred בלי הקדומת.
✭ steps, stairs
50
נ״א556 / (עירובין עח.) / יתד
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד, וו, זיז
✭ peg, hook, wedge
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד, וו, זיז
✭ peg, hook, wedge
51
נ״ב557 / (עירובין עח:) / גזוזטראות
אלידוי"ר / aledoir / מעבר, טיילת, מרפסת
לפי הדה"מ הלעז היה צריך להיות בצורת רבים. ואמנם יכול להיות, שהוא בצורת רבים, אבל ביחסת הנושא, שאין בה s- סופית.
✭ passage, balcony
אלידוי"ר / aledoir / מעבר, טיילת, מרפסת
לפי הדה"מ הלעז היה צריך להיות בצורת רבים. ואמנם יכול להיות, שהוא בצורת רבים, אבל ביחסת הנושא, שאין בה s- סופית.
✭ passage, balcony
52
נ״ג558 / (עירובין פא.) / עריבה (צ"ל: עריכה)
אינטורטי"ר / entorter / להעגיל (לעצב מאפה בצורה עגולה)
חסר בדפוסים, ומקומו בפירוש דה"מ "עריבתה כעריבת (צ"ל: עריכתה כעריכת) שעורים". ר' מילונו של לוי (מס' 127).
✭ to round (shape a pastry in a round form)
אינטורטי"ר / entorter / להעגיל (לעצב מאפה בצורה עגולה)
חסר בדפוסים, ומקומו בפירוש דה"מ "עריבתה כעריבת (צ"ל: עריכתה כעריכת) שעורים". ר' מילונו של לוי (מס' 127).
✭ to round (shape a pastry in a round form)
53
נ״ד559 / (עירובין פב:) / אכרים
בוביי"ר / bovier / רועה בקר (לפי דברי רש"י: מנהיגי שוורים")
המלה חסרה בדפוסים; מקומה בכתבי-היד לפני המלים "מנהיגי שוורים". וייתכן, שזו צורת רבים: רועי בקר. ר' מילונו של לוי (מס' 183).
✭ cattle herdsman, (according to Rashi, "ox leaders")
בוביי"ר / bovier / רועה בקר (לפי דברי רש"י: מנהיגי שוורים")
המלה חסרה בדפוסים; מקומה בכתבי-היד לפני המלים "מנהיגי שוורים". וייתכן, שזו צורת רבים: רועי בקר. ר' מילונו של לוי (מס' 183).
✭ cattle herdsman, (according to Rashi, "ox leaders")
54
נ״ה560 / (עירובין פד.) / זיז
שוליב"א / solive / קרש (שבין קורה לקורה)
המלה חסרה בדפוסים; מקומה בתחילת דה"מ "זיז".
✭ a board (between two beams)
שוליב"א / solive / קרש (שבין קורה לקורה)
המלה חסרה בדפוסים; מקומה בתחילת דה"מ "זיז".
✭ a board (between two beams)
55
נ״ו561 / (עירובין פו.) / יתד
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד, וו, זיז
4
✭ peg, hook, wedge
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד, וו, זיז
4
✭ peg, hook, wedge
56
נ״ז562 / (עירובין פו:) / משלשל
טריציי"ר / trecier / לקלוע (קלע של אוהל)
✭ to weave (a cloth or canvas of a tent)
טריציי"ר / trecier / לקלוע (קלע של אוהל)
✭ to weave (a cloth or canvas of a tent)
57
נ״ח563 / (עירובין פז.) / אסיתא
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
ראה לעיל מס' 293.
✭ mortar
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
ראה לעיל מס' 293.
✭ mortar
58
נ״ט564 / (עירובין צה:) / קיבורת
ברדו"ן / bradon / חלק (של הזרוע) שהוא מלא בשר
ראה לעיל מס' 9.
✭ the part (of the arm) which is full of flesh, biceps
ברדו"ן / bradon / חלק (של הזרוע) שהוא מלא בשר
ראה לעיל מס' 9.
✭ the part (of the arm) which is full of flesh, biceps
59
ס׳565 / (עירובין צה:) / דה"מ רופס (נ"א: רופף)
פונטיינ"א / fonteine[fontaine] / מרפס (במצח)
✭ fonticulus (in the forehead)
פונטיינ"א / fonteine[fontaine] / מרפס (במצח)
✭ fonticulus (in the forehead)
60
ס״א566 / (עירובין צו:) / שיפתא
צימול"ש / cimols / פס-שוליים (של בגד)
ר' במאמרו של בלונדהיים, Romania, כרך ל"ט, ע' 165-164.
✭ margin stripe (in a clothing)
צימול"ש / cimols / פס-שוליים (של בגד)
ר' במאמרו של בלונדהיים, Romania, כרך ל"ט, ע' 165-164.
✭ margin stripe (in a clothing)
61
ס״ב567 / (עירובין צו:) / חוטים
אוריל"ש / orels / מללים (שפות אריגים)
ר' מילונו של לוי (מס' 619), ולהלן מס' 2442.
✭ seams, fringes (of cloths)
אוריל"ש / orels / מללים (שפות אריגים)
ר' מילונו של לוי (מס' 619), ולהלן מס' 2442.
✭ seams, fringes (of cloths)
62
ס״ג568 / (עירובין צט.) / דה"מ לא תחליף
טו"ש / tos / שיעול (הגורם להפרשת כיח, להבדיל מסתם רוק)
✭ cough (that causes to secrete phlegm, and not just spittle)
טו"ש / tos / שיעול (הגורם להפרשת כיח, להבדיל מסתם רוק)
✭ cough (that causes to secrete phlegm, and not just spittle)
63
ס״ד569 / (עירובין צט:) / שירטון
לימו"ן / limon / טיט, בוץ, (סחף)
✭ mud, slime, (caused by erosion)
לימו"ן / limon / טיט, בוץ, (סחף)
✭ mud, slime, (caused by erosion)
64
ס״ה570 / (עירובין ק.) / ניתלין
אישטינדייליי"ר להתמתח, להשתרע / estendeilier[estendeillier]
✭ to stretch
אישטינדייליי"ר להתמתח, להשתרע / estendeilier[estendeillier]
✭ to stretch
65
ס״ו571 / (עירובין ק.) / מטפס
רנפי"ר / ranper / לטפס
ראה לעיל מס' 520.
✭ to climb
רנפי"ר / ranper / לטפס
ראה לעיל מס' 520.
✭ to climb
66
ס״ז572 / (עירובין ק:) / עוקצא
אישפיא"ה / espie / מַסמֵר (שמתחת לנעל)
הגרסה espie נראית תמוהה, בהיותה נגזרת מהמלה הגרמנית, שביסוד epieu בצרפתית של היום. ואולי צריך לקרוא אישפי"י (אף-על-פי שבכל המקורות, ביניהם אמנם רק כתב-יד אחד, האות הסופית היא אל"ף) espie, צורה, שיש עליה עדויות רבות, בעיקר מכתב-יד מהמאה הי"ג La Mort du Roi Gor-Mond. המובאת במילון של Tobler-Lommatzsch בערך espiet. אולם אפשר לטעון, שבימיו של רש"י לא היו צורות מסוג זה בלי סיומת עיצורית. מאידך גיסא הסיומת י"א שבמקורות (גם בתלמוד דפוס ספרד רמ"ה?. יש מקום לתקן כך) מתאימה רק בקושי לסיומת צרפתית –ie מוטעמת על ה-i.
✭ nail (located beneath the shoe)
אישפיא"ה / espie / מַסמֵר (שמתחת לנעל)
הגרסה espie נראית תמוהה, בהיותה נגזרת מהמלה הגרמנית, שביסוד epieu בצרפתית של היום. ואולי צריך לקרוא אישפי"י (אף-על-פי שבכל המקורות, ביניהם אמנם רק כתב-יד אחד, האות הסופית היא אל"ף) espie, צורה, שיש עליה עדויות רבות, בעיקר מכתב-יד מהמאה הי"ג La Mort du Roi Gor-Mond. המובאת במילון של Tobler-Lommatzsch בערך espiet. אולם אפשר לטעון, שבימיו של רש"י לא היו צורות מסוג זה בלי סיומת עיצורית. מאידך גיסא הסיומת י"א שבמקורות (גם בתלמוד דפוס ספרד רמ"ה?. יש מקום לתקן כך) מתאימה רק בקושי לסיומת צרפתית –ie מוטעמת על ה-i.
✭ nail (located beneath the shoe)
67
ס״ח573 / (עירובין ק:) / זיגא
קוט"א / cote / שמלה, כותונת
כאן המקום היחיד בפירוש רש"י על התלמוד, שבו המלה מופיעה בצורת נקבה, כנגד שבעה מקומות, שבהם צורת זכר, ר' לעיל מס' 189 ועוד.
✭ dress, gown
קוט"א / cote / שמלה, כותונת
כאן המקום היחיד בפירוש רש"י על התלמוד, שבו המלה מופיעה בצורת נקבה, כנגד שבעה מקומות, שבהם צורת זכר, ר' לעיל מס' 189 ועוד.
✭ dress, gown
68
ס״ט574 / (עירובין קא.) / מחצלת
קלייד"א / cleide / רשת-נצרים, מחצלת
✭ wicker-net, mat
קלייד"א / cleide / רשת-נצרים, מחצלת
✭ wicker-net, mat
69
ע׳575 / (עירובין קא.) / גשמה
ריילי"ש / reiles / מוטות ברזל, בריחים (המחברים את קרשי הדלת)
✭ iron bars, bolts (connecting the door's boards)
ריילי"ש / reiles / מוטות ברזל, בריחים (המחברים את קרשי הדלת)
✭ iron bars, bolts (connecting the door's boards)
70
ע״א576 / (עירובין קא.) / דה"מ וכן ביעתא
גרדי"ל / gradil / אסכלה
ר' מילונו של לוי (מס' 501).
✭ grill, roasting jack
גרדי"ל / gradil / אסכלה
ר' מילונו של לוי (מס' 501).
✭ grill, roasting jack
71
ע״ב577 / (עירובין קא:) / מנעולין
שירידור"א / seredure[serredure] / מנעול
"של עץ, שעושין עניים בפתחיהן, וראשיהן רחבין".
✭ lock
שירידור"א / seredure[serredure] / מנעול
"של עץ, שעושין עניים בפתחיהן, וראשיהן רחבין".
✭ lock
72
ע״ג578 / (עירובין קא:) / נגר
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד
לסגירת דלת: משיכת היתד מפילה סליל, המושך בחוט את הבריח.
✭ peg, pole
קיביל"א / chevile[cheville] / יתד
לסגירת דלת: משיכת היתד מפילה סליל, המושך בחוט את הבריח.
✭ peg, pole
73
ע״ד579 / (עירובין קב.) / אסיתא
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
ראה לעיל מס' 293.
✭ mortar
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
ראה לעיל מס' 293.
✭ mortar
74
ע״ה580 / (עירובין קב.) / מעגלין
צירקלי"ש / cercles / מעגלים, גלגלים, קשתות
✭ circles, wheels, arcs
צירקלי"ש / cercles / מעגלים, גלגלים, קשתות
✭ circles, wheels, arcs
75
ע״ו581 / (עירובין קב:) / סיינא
פילטרי"ן / feltrin / כובע של לֶבֶד
✭ felt hat
פילטרי"ן / feltrin / כובע של לֶבֶד
✭ felt hat
76
ע״ז582 / (עירובין קב:) / דוחקין
אנפיינדר"א / enpeindre / לנעוץ
✭ to insert, stick in
אנפיינדר"א / enpeindre / לנעוץ
✭ to insert, stick in
77
ע״ח583 / (עירובין קב:) / דות
אישקריינ"א / escreine[escraigne] / מרתף
בלונדהיים כותב escrai[g]ne, אבל המילונים נותנים escriene, escreigne.
✭ cellar
אישקריינ"א / escreine[escraigne] / מרתף
בלונדהיים כותב escrai[g]ne, אבל המילונים נותנים escriene, escreigne.
✭ cellar
78
ע״ט584 / (עירובין קג.) / מיני כלי זמר
הרפ"א / harpe / נֶבֶל
✭ harp
הרפ"א / harpe / נֶבֶל
✭ harp
79
פ׳585 / (עירובין קג.) / יבלת
וירוא"ה / werue[verrue] / יבלת
✭ wart
וירוא"ה / werue[verrue] / יבלת
✭ wart
80
פ״א586 / (עירובין קג:) / צלצול
בינדי"ל / bendel / אֶגֶד, חגורה
ראה לעיל מס' 251.
✭ band, belt
בינדי"ל / bendel / אֶגֶד, חגורה
ראה לעיל מס' 251.
✭ band, belt
81
פ״ב587 / (עירובין קד.) / גלגל
טור"ן / torn / ציר (של כננת)
✭ axis, hinge (of a winch or crank)
טור"ן / torn / ציר (של כננת)
✭ axis, hinge (of a winch or crank)
82
פ״ג588 / (עירובין קד.) / כלי מתכת
בשי"ן / basin[bacin] / גיגית
המלה חסרה בכתבי-היד, ונמצאת רק בתלמוד, שנדפס בספרד בסביבות רמ"ה. ובכן אינה מאת רש"י, ובלונדהיים רואה בה את המלה הספרדית bacin.
✭ tub, bucket
בשי"ן / basin[bacin] / גיגית
המלה חסרה בכתבי-היד, ונמצאת רק בתלמוד, שנדפס בספרד בסביבות רמ"ה. ובכן אינה מאת רש"י, ובלונדהיים רואה בה את המלה הספרדית bacin.
✭ tub, bucket
83
פ״ד589 / (עירובין קד.) / זמזומי
צינבי"ש / cenbes / צלצלים, פעמונים
ר' מילונו של לוי (מס' 194).
✭ bells, cymbals
צינבי"ש / cenbes / צלצלים, פעמונים
ר' מילונו של לוי (מס' 194).
✭ bells, cymbals
84