אוצר לעזי רש"י, תלמוד, נדהOtzar La'azei Rashi, Talmud, Niddah

א׳2391 / (נידה ג.) / מרגשת
שינטי"ר / sentir / לחוש, להרגיש
אולי כוונת רש"י לדחות את הפירוש "מתנועעת" וכדומה.
✭ to feel, sense
1
ב׳2392 / (נידה ג.) / כויץ
ריטריי"ט / [retrait] retreit / מתכווץ (או מכֻווץ)
✭ shrinking (or: shrunken)
2
ג׳2393 / (נידה ג:) / שולים
פונ"ץ / fonz / קרקעית
✭ bottom
3
ד׳2394 / (נידה ד.) / חלודה
רידויל"א / [redoille] redoile / חלודה
ראה לעיל מס' 200.
✭ rust
4
ה׳2395 / (נידה ח:) / רשושין
פידרוי"א / [pedruge] pedruge / חצץ
ר' מילונו של לוי (מס' 633).
✭ pebbles, gravel
5
ו׳2396 / (נידה ח:) / צונמא
רוק"א / roche / סלע
חסר בדפוסים ומצוי רק בכתב-יד אחד. ספק, אם הוא באמת מאת רש"י.
✭ rock
6
ז׳2397 / (נידה יג:) / פמלניא
פורציינ"ט / porceint / חגורה
ראה לעיל מס' 112.
✭ belt
7
ח׳2398 / (נידה יג:) / שנצים
אישטירלי"ש / esterles / שנצים, שרוכים
✭ laces, cords
8
ט׳2399 / (נידה יז.) / (ה)אוחזים את העיניים
גרמינטי"ר / gramenter / לדרוש אל המתים
כפי הנראה נגזר מ – negrementer (על פי היוונית necromanteia, "דרישה אל המתים"), משם שהתחלת המלה נחשבה לקדומת (השווה את הצורה המקבילה ingremrnter). מילונים מקרבים gramenter ל – garmenter. Gaimenter ("להתאונן", מיזוג של השורש הגרמני weh – vai – gai, "אבוי", והפועל lamenter, "לקונן"). אבל מסתבר, שאין זה אלא דימוי צלילים מקרי.
✭ to communicate with the dead
9
י׳2400 / (נידה יז.) / מילא פרהבא
קוטו"ן / coton / כותנה
ראה לעיל מס' 26.
✭ cotton
10
י״א2401 / (נידה יז.) / פקולין
קוטו"ן / coton / כותנה
ראה לעיל מס' 26.
✭ cotton
11
י״ב2402 / (נידה יז:) / פרקדנית
שובינ"א / sovine / פרקדנית, שוכבת על הגב
✭ laying on the back, supine
12
י״ג2403 / (נידה יט.) / תלתן
פינוגר"י / fenogre / חילבה (גרגרנית יוונית, צמח המשמש לתבלין)
✭ fenugreek (a Greek trefoil use as spice)
13
י״ד2404 / (נידה יט.) / חרת
אדרימינ"ט / adrement / צבע שחור
ראה לעיל מס' 358.
✭ a black paint (made from sulfuric copper)
14
ט״ו2405 / (נידה יט.) / דיהה
פלדי"ש / paldes / חיוור
אף שכבר ראינו (למשל לעיל מס' 932 ועוד), שאין להתפלא מצורת יחיד בסיומת –s (או –ts=-z), היינו מעדיפים לראות כאן, לפי תוכן הפירוש, צורה של הפועל palir, paloir ("להחוויר") – אבל אי-אפשר למצוא בדרך זו הצדקה ל – s הסופית. בלונדהיים מתרגם "חיוורים", אבל, כפי הנראה, זו פליטת קולמוס.
✭ pale
15
ט״ז2406 / (נידה יט.) / מנומר
טי"י / taje / בעל כתמים
באחד מכתבי-היד יש פירוש רש"י על היין "השרוני. מנומר טיי"א בלע"ז" (בסוף המשנה), אך לא ייתכן, שיהא מאת רש"י, אלא אם כן מתקנים: טיי"ד tajed (צורה עתיקה יותר). לפי שיטת בלונדהיים יש לראות ב"מנומר" ולא ב"השרוני" את המלה המתפרשת.
✭ spotted, stained
16
י״ז2407 / (נידה כ.) / קילור
אינפלשטר"א / enplastre / תחבושת
ראה לעיל מס' 1449.
✭ bandage
17
י״ח2408 / (נידה כא.) / פשוט
טינבי"ש / tenves / דק, רזה
ראה לעיל מס' 2361.
✭ thin, slim
18
י״ט2409 / (נידה כג.) / אוכמא
פרוניל"א / prunele / אישון (של עין)
חסר בדפוסים.
✭ pupil (of the eye)
19
כ׳2410 / (נידה כג:) / גבות עיניים
שורצי"ל / sorcil / גבת-העין
כאן רש"י מפרש "גבינים. גבות עיניים" ולועז ביחיד, ולעיל (מס' 2340, 2343) הוא רק לועז ברבים. ונראה, שההבדל הוא בזה, ששם מדובר בשערות שעל הגבות, וכאן בעור המתגַבֵּהַּ - בדומה לגבות הזקן היינו הסנטר. אך, כמו במקרים אחרים (ר' לעיל מס' 932), יש גם אפשרות, שהסיומת –s איננה של רבים.
✭ eyebrow
20
כ״א2411 / (נידה כג:) / סנטר
מינטו"ן / menton / סנטר
✭ chin
21
כ״ב2412 / (נידה כט.) / (צדעיו)[צדעיים]
טינפלי"ש / tenples / צדעיים
✭ temples (of the forehead)
22
כ״ג2413 / (נידה כט.) / דה"מ מטנפות
גלייר"א / [glaire] gleire / ליחה
✭ fluid, phlegm, pus
23
כ״ד2414 / (נידה ל:) / (אציליו)[אצילים]
אישילי"ש / [aisseles] aiseles / בתי-שחי
לעיל מס' 334 היה aisele פירוש של "מרפק", ומתקבל על הדעת, שגם "מרפק" וגם "אציליים" הם מה שאנו קוראים היום מרפק. הדבר בולט במקום זה, כי קשה לדמות את העובר כשבתי-שחיו מונחים על ארכובותיו. ויש חשש, שרש"י נמשך אחרי דמיון הצלילים בין "אציל" לבין aisele. ולפי זה רק במקום אחד (לעיל מס' 1709) הפירוש aisele (בית-השחי) מוצדק, ובשלושת המקומות הנותרים (כאן, לעיל מס' 334 ומס' 2368 – כשבמס' 334 התלמוד גורס דווקא "מרפק" ולא "אציל", אולם ייתכן, שהייתה גם גרסה זו בספרו של רש"י) מדובר במרפק (המפורש כשורה code לעיל מס' 1934). ור' גם בלונדהיים ב' (ע' 72-71) ובפרט בתוספות דה"מ קיבורת (מנחות לז.).
✭ arm-pits
24
כ״ה2415 / (נידה לא.) / נפה
ו"ן / [van] wan / רחת
ראה לעיל מס' 448.
✭ winnowing shovel
25
כ״ו2416 / (נידה לא.) / ברור
קלי"ר / cler / בהיר, טהור, נבחר
ראה לעיל מס' 956.
✭ clear, pure, lucid, choice
26
כ״ז2417 / (נידה לז:) / תונבא
אישטודישו"ן / estordison / עילפון, הלם, מבוכה
ראה לעיל מס' 549.
✭ unconscious, shock, confusion
27
כ״ח2418 / (נידה מב:) / קמטים
פרונצי"ש / fronces / קמטים
ראה לעיל מס' 481.
✭ wrinkles
28
כ״ט2419 / (נידה מו.) / שומא
וירוא"ה / [verrue] werue / יבלת
✭ wart
29
ל׳2420 / (נידה מז.) / קמט
פרונצי"ש / fronces / קמטים
ראה לעיל מס' 481. באחד מכתבי-היד פרונצ"א fronce ביחיד, גרסה המתאימה יותר לנוסח העברי.
✭ wrinkles
30
ל״א2421 / (נידה מז.) / עוקץ
פויצונ"ש / poicons / פטמות
המלה הצרפתית חסרה במילונים. אפשר להסביר אותה בשלוש דרכים: א) במקום poincons (מכשיר דוקר), והוא עיקר; ב) הקטנה מלשון pois (אפונה), כלומר "האפונה הקטנה"; ג) מלשון peiz (חזה), כלומר "קצה החזה". אולם, בהתחשב עם העובדה, שאף אחד מכתבי-היד אינו גורס כך (פויישונ"ש, פומבונ"ש, ובדפוס סונצינו פוציצ"ש), לוי (במילונו, מס' 786) מציע לקרוא, לפי כתב-יד נוס, (בברו"ן) ביבירו"ן biberon, באותה משמעות.
✭ nipples
31
ל״ב2422 / (נידה מז.) / בחלה
אינקריישנ"ט / [encreissant] encreisant / מפריע, נמאס
רש"י מסביר, שלפועל "בחל" שתי הוראות מקבילות "לגדול" ו"להפריע, להימאס", ורוצה להראות אותה הקבלה הצרפתית, בהצביעו על המלה encreisant, שמצד אחד משמעותה "מתגדל" (לשון creistre, בצרפתית של היום croitre), ומצד שני משמעותה "להתל, להפריע" (במובן זה צריך לקרוא אולי engreisant). כפי הנראה הדמיון בין שני הפעלים הצרפתיים מקרי, ואין מקור השני ידוע – ר' לעיל מס' 873 engres (עז רוח) ומס' 970 encres (מכבידים).
✭ disturbing, despised
32
ל״ג2423 / (נידה מז.) / זוג
בטנ"ט / batant / ענבל
✭ tongue (of a bell)
33
ל״ד2424 / (נידה מח:) / נישוף
פריי"ר / freier / לשפשף, להסתחב
ראה לעיל מס' 2 ומס' 1210.
✭ to mb
34
ל״ה2425 / (נידה נ.) / סטיס
קרו"ג / crog / כרכום (קורטם?)
ראה לעיל מס' 323.
✭ saffron, crocus
35
ל״ו2426 / (נידה נ.) / קוצה
גישד"א / [guesde] gesde / איסטיס, פַסטֵל (צמח, שמשורשו מפיקים צבע)
ראה לעיל מס' 323.
✭ isatis, pastel (a plant with dye- yielding roots)
36
ל״ז2427 / (נידה נ.) / עולשין
קרישפיל"א / [crespele] crespele / עולש
ראה לעיל מס' 352.
✭ chicory
37
ל״ח2428 / (נידה נא.) / סיאה
פוליו"ל / poliol / סוג של נענה
✭ a type of mint
38
ל״ט2429 / (נידה נא.) / קורנית
שדריא"ה / sadree / צתרה (צמח)
ראה לעיל מס' 434.
✭ savory (plant)
39
מ׳2430 / (נידה נא.) / מנמר
טיי"ר / tajer / להכתים (לעבד שדה בשיטת כתמים, כלומר ללקט בו פה ושם)
✭ to spot (to cultivate a field in the spot technique, that is, to gather here and there)
40
מ״א2431 / (נידה נא.) / שבת
אניי"ש / aneid / שֶבֶת (צמח ריחני)
✭ dill, anise (aromatic plant)
41
מ״ב2432 / (נידה נא:) / חימוס
פיריטר"א / piretre / בן-חרצית (צמח)
בבלונדהיים מודפס בטעות "חימות". ר' גם הצורה המקבילה peletre (לעיל מס' 1301).
✭ feverfew, pyrethrum
42
מ״ג2433 / (נידה נא:) / תירה
טור"א / tore / אקוניטון, חונק-הדוב (צמח ארסי)
באחד מכתבי-היד קוראים: "התיאה, תור"א בל[ע"ז] ומרה היא מאוד". אך ספק רב, אם זה מאת רש"י.
✭ aconite, wolfsbane, monkshood (a poisonous plant)
43
מ״ד2434 / (נידה נא:) / חריע
קרו"ג / crog / כרכום (קורטם?)
ר' לעיל מס' 323. כאן, בפעם היחידה, המלה העברית-ארמית המקבילה לקרו"ג היא "חריע", אבל רש"י בעצמו מעיר "והוא כרכום".
✭ saffron, crocus
44
מ״ה2435 / (נידה נא:) / לבושא
אישירד"א / esjarde / קשקשים
מלה הכוללת את כל הקשקשים שעל גוף הדג. היום נותרה למלה echarde רק המשמעות של "קיסם" (רסיס של עץ הנכנס בעור או מתחת לציפורן).
✭ scales
45
מ״ו2436 / (נידה נד:) / ניע
קר"ק / crac / ניע, צואת האף
כך מתרגם בלונדהיים, וקשה לקבל את דעתו, כי crac הוא, כמסתבר, חיקוי קול הוצאת צואת הגרון, כלומר: הרוק, הכיח (וממנו נגזר הפועל cracher, "לירוק"), אמנם אין זה יכול להיות רוק סתם, כי המשנה מונה את הניע ואת הרוק, אבל אפשר, שמדובר ברוק סמיך לעומת רוק צלול. ר' פירוש רש"י על "כיחו וניעו" (ב"ק ג:). על ההסבר הראשון של ניע "ליחת החוטם" נוסף בסוגריים: "רוק היוצא מתוך גופיה [?} אגב כח".
✭ mucus (of the nose)
46
מ״ז2437 / (נידה נה:) / ליחה סרוחה
קויטור"א / cuiture / כוויה (פצע מזוהם)
✭ bum (an infected wound)
47
מ״ח2438 / (נידה נו.) / זבוגי
פרוי"ט / froit / קרפדה
✭ toad
48
מ״ט2439 / (נידה נו.) / זבוגי
בו"ט / bot / קרפדה
לפי דברי רש"י froit u – נםא הם שני שמות של אותה חיה בפי אנשים שונים, ור' גם boterel, הקטנה של bot (לעיל מס' 1882), המציינת כפי הנראה סוג אחר של קרפדה – אול יותר קטנה.
✭ toad
49
נ׳2440 / (נידה נו:) / צדי הבגד
יירונ"ש / jirons / כנפי בגד
רש"י מסביר את הארמית "סטרא": "צד הבגד, שיש שם קמטים ותפירות, שקורין יירונ"ש".
✭ a cloth's comers, fringes
50
נ״א2441 / (נידה נו:) / מקדיר
טרישטריש"ט / trestrest / מחלחל
ראה לעיל מס' 608.
✭ to penetrate, infiltrate
51
נ״ב2442 / (נידה נז:) / פוליוס
אורי"ל / orel / צעיף
מלשון or ("שוליים [של פיסת בד]"), כי היה בגד זה עשוי מחתיכה ארוכה, שנגזרה בשולי הבד. אך לוי במילונו (מס' 619) מביא גם את ההשערה, שמדובר בצעיף המכסה את הפה (בלטינית os, oris).
✭ scarf
52
נ״ג2443 / (נידה נח.) / קפץ הירך והשוק
ירי"ט / jaret / קֶפֵץ, מיתר הברך
✭ joint, the knee sinew
53
נ״ד2444 / (נידה נח.) / טווי
אורדי"ר / ordir / להשתות (לערוך את חוטי השתי לקראת האריגה)
מתקבל יותר על הדעת, שהפועל ordir בא לפרש את הבינוני "המסוך" (הסמוך לו) מאשר את שם העצם "הטווי", כמו שהוא מפרש "מיסך" בהופעה הקודמת של המלה (לעיל מס' 282). ואם כן יש לתקן אצל בלונדהיים.
✭ to warp (to prepare the warp threads before weaving)
54
נ״ה2445 / (נידה נח:) / קילור
אינפלשטר"א / enplastre / תחבושת
ראה לעיל מס' 1449. בלונדהיים (ב', ע' 154) מציע לקרוא כאן אפלשטר"א aplastre במשמעות "משחה".
✭ bandage
55
נ״ו2446 / (נידה נח:) / פשפש
פונייש"א / [punaise] puneise / פשפש (חרק)
✭ bug, bed bug
56
נ״ז2447 / (נידה סב.) / דיהה
פלד"א / palde / חיוור
חסר בדפוסים ומצלוי רק בכתב-יד אחד, לפי הגרסה פל"א, שהיא כנראה הצורה המאוחרת pale, אך אינה מאת רש"י.
✭ pale
57
נ״ח2448 / (נידה סב.) / רמצא דפרזלא
קרוצי"ן / crocin / וו, אנקול
חסר בדפוסים ומצוי רק בכתב-יד אחד, אבל ברור, שמקומו כאן, כי אין כל פירוש אחר לדה"מ (ר' הערת המגיה בש"ס וילנא).
✭ hook
58
נ״ט2449 / (נידה סב.) / צפון
שבו"ן / savon / סבון
ראה לעיל מס' 1434.
✭ soap
59
ס׳2450 / (נידה סג.) / מפהק
אישטינדיליי"ר / [estendeillier] estendeilier / להתמתח, להשתרע
בדפוסים השתבש הלעז והפך למלה estrelier (ר' לעיל מס' 596 ועוד, וכן הוא ב"בית יוסף", כפי שהובא לעיל מס' 451).
✭ to stretch, spread
60
ס״א2451 / (נידה סג.) / צמרמורת
פריצונ"ש / fricons / רעדים, צמרמורת
✭ shivers, shuddering
61
ס״ב2452 / (נידה סג:) / גוסה
בדייליי"ר / [badaillier] badeilier / לפהק
✭ to yawn
62
ס״ג2453 / (נידה סה.) / לולבים
אישקוב"א / escove / מטאטא
ראה לעיל מס' 430.
✭ broom
63
ס״ד2454 / (נידה סה:) / עקלים
רידורט"א / redorte / סורג המחזיק את הזיתים תחת הקורה בבית-הבד
✭ a latticework holding the olives under the beam in the olive-press
64
ס״ה2455 / (נידה סה:) / שיפא
גליי"ד / [glaid] gleid / סייפן (צמח)
איננו בכתבי-הדי, וספק, אם הוא מאת רש"י. מילוני הצרפתית של ימי-הביניים מציינים, שמלבד הפרח הידוע, השם כולל מיני עשבים וקני-סוף.
✭ gladiolus (plant)
65
ס״ו2456 / (נידה סו.) / דימת
פרלידי"ץ / parlediz / דיבור, רכילות
ר' מילונו של לוי (מס' 654).
✭ chatter
66
ס״ז2457 / (נידה סז.) / נמל
פור"ט / port / נמל
✭ port, seaport
67
ס״ח2458 / (נידה סז.) / ריבדי
פוינטורי"ש / pointures / דקירות
✭ pricks, punctures
68
ס״ט2459 / (נידה סז.) / כוסילתא
פלימיא"ה / flemie / איזמל (להקזת דם)
✭ a surgeon's knife (for bloodletting)
69
ע׳2460 / (נידה סז.) / לפלוף
קציד"א / chacide / ליחת העיניים
✭ eye fluid
70
ע״א2461 / (נידה סח.) / טשטקי
פלדישטו"ל / faldestol / כיסא מתקפל
✭ folding chair
71
ע״ב2462 / (נידה סט:) / יתעלפה
פשמי"ר / pasmer / להתעלף
ראה לעיל מס' 103.
✭ to faint, lose consciousness
72