אוצר לעזי רש"י, תנ"ך, משליOtzar La'azei Rashi, Tanakh, Proverbs
א׳4154 / (משלי א,כז) / סופה
טורביי"ל / torbeil / נחשול (סופת-נחשול)
כמה כתבי-יד והדפוסים גורסים טורביילו"ן torbeilon, באותה משמעות.
טורביי"ל / torbeil / נחשול (סופת-נחשול)
כמה כתבי-יד והדפוסים גורסים טורביילו"ן torbeilon, באותה משמעות.
1
ב׳4155 / (משלי א,לב) / (משובת)[משובה]
אינויישדור"א / enweisdure / הוללות, שובבות
חסר בדפוסים.
אינויישדור"א / enweisdure / הוללות, שובבות
חסר בדפוסים.
2
ג׳4156 / (משלי ג,כג) / תגוף
אצופי"ר / acoper / להיכשל
חסר בדפוסים. ר' אה"ל מס' 2040.
אצופי"ר / acoper / להיכשל
חסר בדפוסים. ר' אה"ל מס' 2040.
3
ד׳4157 / (משלי ו,י) / חבק
פליי"ר / pleier / לקפל
בדפוסים קוראים אבראצ"ר (קרי: אברציי"ר) abracier ("לחבק").
פליי"ר / pleier / לקפל
בדפוסים קוראים אבראצ"ר (קרי: אברציי"ר) abracier ("לחבק").
4
ה׳4158 / (משלי ו,יג) / מלל
פרייאי"ר / freier / לחכך
חסר בדפוסים. האל"ף נוספה, כי אין כותבים שלוש יודי"ן בזו אחר זו, ופריי"ר היה קשה לפענוח.
פרייאי"ר / freier / לחכך
חסר בדפוסים. האל"ף נוספה, כי אין כותבים שלוש יודי"ן בזו אחר זו, ופריי"ר היה קשה לפענוח.
5
ו׳4159 / (משלי ו,כה) / (עפעפיה)[עפעפים]
לוישיט"ש / luisets / חלונות קטנים
חסר בדפוסים. כפי הנראה, הלעז הוא מין מליצה לתאר את העיניים הקורצות. ר' מילונו של רפאל לוי, מס' 548 (אינו מתייחס לפסוק זה).
לוישיט"ש / luisets / חלונות קטנים
חסר בדפוסים. כפי הנראה, הלעז הוא מין מליצה לתאר את העיניים הקורצות. ר' מילונו של רפאל לוי, מס' 548 (אינו מתייחס לפסוק זה).
6
ז׳4160 / (משלי ז,יז) / נפתי
וינטילי"ר / wenteler / להניף (בכיוון הרוח)
חסר בדפוסים.
וינטילי"ר / wenteler / להניף (בכיוון הרוח)
חסר בדפוסים.
7
ח׳4161 / (משלי ח,כז) / חוג
קונפ"ש / conpas / מחוגה
קונפ"ש / conpas / מחוגה
8
ט׳4162 / (משלי ח,כז) / חוג
אפיק"ל / afichal / סגר
כל ההסבר השני הזה חסר בדפוסים. בכתב-יד אחדים קוראים אפיקיי"ל afichiel, צורה אחרת של אותה מלה: בכתב-יד אחד: קלופיקיי"ר clofichier ("לקבוע במסמר") ובאחד: אישקופליי"ר, שאינו נותן מובן משביע רצון.
אפיק"ל / afichal / סגר
כל ההסבר השני הזה חסר בדפוסים. בכתב-יד אחדים קוראים אפיקיי"ל afichiel, צורה אחרת של אותה מלה: בכתב-יד אחד: קלופיקיי"ר clofichier ("לקבוע במסמר") ובאחד: אישקופליי"ר, שאינו נותן מובן משביע רצון.
9
י׳4163 / (משלי יא,יח) / שכר
אישקלוש"א / escluse / סכר
בדפוסים קוראים: קרוניא"ל; אולי יש לתקן: קרדיני"ל chardonel ("ציר" של דלת וכדומה). אם השערתי נכונה, צריך לראות ב"ציר" גם כן מתקן לסגירה, המאפשר לשמור על דברי חפץ.
אישקלוש"א / escluse / סכר
בדפוסים קוראים: קרוניא"ל; אולי יש לתקן: קרדיני"ל chardonel ("ציר" של דלת וכדומה). אם השערתי נכונה, צריך לראות ב"ציר" גם כן מתקן לסגירה, המאפשר לשמור על דברי חפץ.
10
י״א4164 / (משלי יא,כה) / ברכה
פוישו"ן / foison / שפע
פוישו"ן / foison / שפע
11
י״ב4165 / (משלי יא,כז) / רצון
אפיימינ"ט / apeiement / הבאת שלום, הרגעה
אפיימינ"ט / apeiement / הבאת שלום, הרגעה
12
י״ג4166 / (משלי יב,ח) / נעוה
אישקרולי"ר / escroler / למוטט
חסר בדפוסים. כפי הנראה רש"י רוצה להסביר "נעוה לב", מי שלבו – כלומר שכלו – אינו מיושב.
אישקרולי"ר / escroler / למוטט
חסר בדפוסים. כפי הנראה רש"י רוצה להסביר "נעוה לב", מי שלבו – כלומר שכלו – אינו מיושב.
13
י״ד4167 / (משלי יב,כו) / יתר
לריי"ש / larjes / רחבות
קשה לקבל גרסה זו, אפילו במובן "נדיב", כי צורת הרבים אינה סבירה. הפתרון העדיף היה למצוא כאן צורה של פועל, אולי larjis, לומר "ותר" (בציווי), או תואר, הרחבה של larc. שיהא דווקא במשמעות "נדיב".
לריי"ש / larjes / רחבות
קשה לקבל גרסה זו, אפילו במובן "נדיב", כי צורת הרבים אינה סבירה. הפתרון העדיף היה למצוא כאן צורה של פועל, אולי larjis, לומר "ותר" (בציווי), או תואר, הרחבה של larc. שיהא דווקא במשמעות "נדיב".
14
ט״ו4168 / (משלי יד,ט) / אשם
אמינד"א / amende / תיקון (הנפש), כפרה
אמינד"א / amende / תיקון (הנפש), כפרה
15
ט״ז4169 / (משלי יד,ט) / רצון
אפיימינ"ט / apeiement / הבאת שלום, הרגעה
אפיימינ"ט / apeiement / הבאת שלום, הרגעה
16
י״ז4170 / (משלי יד,ל) / קנאה
אטאינ"א / ataine / כעס
חסר בדפוסים.
אטאינ"א / ataine / כעס
חסר בדפוסים.
17
י״ח4171 / (משלי טו,יג) / רוח
טלינ"ט / talent / רצון, מצב רוח
טלינ"ט / talent / רצון, מצב רוח
18
י״ט4172 / (משלי טז,יא) / משפט
יושטיצ"א / justice / עונש
יושטיצ"א / justice / עונש
19
כ׳4173 / (משלי טו,כד) / צוף
ברישק"א / bresche / חלת דבש
ברישק"א / bresche / חלת דבש
20
כ״א4174 / (משלי יח,ד) / איש
בי"ר / ber / גבר
כוונת רש"י, שלא מדובר כאן באיש סתם, אלא בבעל תכונות גבריות (והוא יחסת-נושא של baron). חסר בדפוסים.
בי"ר / ber / גבר
כוונת רש"י, שלא מדובר כאן באיש סתם, אלא בבעל תכונות גבריות (והוא יחסת-נושא של baron). חסר בדפוסים.
21
כ״ב4175 / (משלי יט,כד) / צלחת
פינדידור"א / fendedure / פתח (החלוק)
חסר בכתבי-היד.
פינדידור"א / fendedure / פתח (החלוק)
חסר בכתבי-היד.
22
כ״ג4176 / (משלי יט,כח) / משפט
יושטיצ"א / justice / עונש
חסר בדפוסים.
יושטיצ"א / justice / עונש
חסר בדפוסים.
23
כ״ד4177 / (משלי כג,כז) / צרה
אישטרייט"א / estreite / צרה, מצומצמת
אישטרייט"א / estreite / צרה, מצומצמת
24
כ״ה4178 / (משלי כג, כט) / פצעים
נברידורי"ש / nacredures / פציעות
חסר בדפוסים. בכמה כתבי-יד ביחיד: נברידור"א navredure.
נברידורי"ש / nacredures / פציעות
חסר בדפוסים. בכמה כתבי-יד ביחיד: נברידור"א navredure.
25
כ״ו4179 / (משלי כג,לב) / יפרש
פוינ"ט / point / נוקב, עוקץ
פוינ"ט / point / נוקב, עוקץ
26
כ״ז4180 / (משלי כג,לב) / דה"מ יפרש
אגוילו"ן / aguilon / מַלמד, דרבן
אגוילו"ן / aguilon / מַלמד, דרבן
27
כ״ח4181 / (משלי כג,לד) / חבל
מש"ט / mast / תורן
חסר בדפוסים.
מש"ט / mast / תורן
חסר בדפוסים.
28
כ״ט4182 / (משלי כד,לא) / חרלים
פרישגו"ן / fresgon / אדרון (צמח קוצני)
חסר בדפוסים.
פרישגו"ן / fresgon / אדרון (צמח קוצני)
חסר בדפוסים.
29
ל׳4183 / (משלי כה,כ) / נתר
קרייד"א / creide / גיר
קרייד"א / creide / גיר
30
ל״א4184 / (משלי כו,ב) / דרור
ארונדיל"א / arondele / סנונית
ארונדיל"א / arondele / סנונית
31
ל״ב4185 / (משלי כו,ח) / מרגמה
פונדיל"א / fondele / קלע
כמה כתבי-יד גורסים פרונדיל"א frondele, והיא צורה מאוחרת יותר.
פונדיל"א / fondele / קלע
כמה כתבי-יד גורסים פרונדיל"א frondele, והיא צורה מאוחרת יותר.
32
ל״ג4186 / (משלי כו,יח) / זקים
פונדיל"ש / fondels / קלעים
גם כאן יש גרסאות ב – r. מעניין, שרש"י התאים את המלה למין ולמספר של המקור (ר' הלעז הקודם).
פונדיל"ש / fondels / קלעים
גם כאן יש גרסאות ב – r. מעניין, שרש"י התאים את המלה למין ולמספר של המקור (ר' הלעז הקודם).
33
ל״ד4187 / (משלי כו,כד) / ינכר
דישקוניישטר"א / desconeistre / להסתיר את מהותו
באחד מכתבי-היד כתוב לפני הלעז "דשהנושש", אולי זה לעז, אבל אין לו פענוח סביר.
דישקוניישטר"א / desconeistre / להסתיר את מהותו
באחד מכתבי-היד כתוב לפני הלעז "דשהנושש", אולי זה לעז, אבל אין לו פענוח סביר.
34
ל״ה4188 / (משלי כז,ו) / נעתרות
אינקריישנ"ט / encreisant / מפריע, נמאס
חסר בדפוסים. ר' אה"ל מס' 2422. בכמה כתבי-יד יש גרסה, שאפשר לקרוא אותה "אינקריישבלי"ש" encreisables, אבל לא ברור, מה ההבדל בין שתי הצורות.
אינקריישנ"ט / encreisant / מפריע, נמאס
חסר בדפוסים. ר' אה"ל מס' 2422. בכמה כתבי-יד יש גרסה, שאפשר לקרוא אותה "אינקריישבלי"ש" encreisables, אבל לא ברור, מה ההבדל בין שתי הצורות.
35
ל״ו4189 / (משלי כז,כב) / מכתש
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
מורטיי"ר / mortier / מדוכה
36
ל״ז4190 / (משלי כז,כב) / עלי
פילו"ן / pilon / עלי
אחרי הלעז (המשובש, ובלי גרשיים) קוראים בדפוסים מורטר"ו mortaro, ואין זה אלא תרגום איטלקי של mortier (היום mortaio) או תרגום לשפה רומנית אחרת.
פילו"ן / pilon / עלי
אחרי הלעז (המשובש, ובלי גרשיים) קוראים בדפוסים מורטר"ו mortaro, ואין זה אלא תרגום איטלקי של mortier (היום mortaio) או תרגום לשפה רומנית אחרת.
37
ל״ח4191 / (משלי כח,ה) / משפט
יושטיצ"א / justice / עונש
יושטיצ"א / justice / עונש
38
ל״ט4192 / (משלי ל,יז) / יקרוה
פוריי"ר / forjier / לנקב
פוריי"ר / forjier / לנקב
39
מ׳4193 / (משלי ל,כח) / שממית
אירייני"א / ireinie / עכביש
אירייני"א / ireinie / עכביש
40
מ״א4194 / (משלי ל,לג) / מיץ
פרימידור"א / premedure / לחיצה
פרימידור"א / premedure / לחיצה
41
מ״ב4195 / (משלי לא,יט) / כישור
אורטויר"א / ortoire / מנור אורגים
זה הפירוש של ברנדין. אולם כל הגרסאות מתחילות בוי"ו ולא באל"ף כפי שהיה מתקבל על הדעת ונמצא למשל לעיל מס' 3306. לכן יש נטייה לחשוב, שלפנינו כאן מלה אחרת, אולי וירטיי"ל werteil מהפועל wertir "לסובב"; אך טרם נמצאה במשמעות כזאת.
אורטויר"א / ortoire / מנור אורגים
זה הפירוש של ברנדין. אולם כל הגרסאות מתחילות בוי"ו ולא באל"ף כפי שהיה מתקבל על הדעת ונמצא למשל לעיל מס' 3306. לכן יש נטייה לחשוב, שלפנינו כאן מלה אחרת, אולי וירטיי"ל werteil מהפועל wertir "לסובב"; אך טרם נמצאה במשמעות כזאת.
42
מ״ג4196 / (משלי לא,יט) / פלך
פושי"ל / fusel / פלך
פושי"ל / fusel / פלך
43