על תחיית המתים ט״ז:ד׳On Resurrection of the Dead 16:4

א׳
1Por lo tanto se ve cuán sabiamente habló Moshé acerca de la Providencia Divina. Y por lo que hemos dicho, se nota que él no hace dificultad cuando creemos que en aquellas palabras, Job negaba la Resurrección de los Muertos porque su dolor le hizo decir lo que no entendió, y al final se arrepintió del todo. Y aunque del mismo modo Job niega expresamente la Providencia, no por esto se debe entender que así sea, por las muchas razones que se presentan en el mismo libro. Y así también, no porque Job niegue la resurrección quiere decir que eso sea así. Esto también es un debate entre lo que es verdadero o falso. Rabí Moshé (Maimónides) en su Epístola de la Resurrección (Maamar Tehillat haMetim) resuelve esto de otra manera diciendo que cuando Job allí dice,
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה
Como la nube alta que desciende así el que desciende al sepulcro no subirá
(Job 7:9)
ב׳
2ואיש שכב ולא־יקום עד־בלתי שמים לא יקיצו ולא־יערו משנתם
י שמים לא יקיצו
y el hombre duerme y no se levantará, los cielos no lo despertarán, y no se moverá de su sueño
(Job 14:12)
Allí se ha de entender de aquello el orden de la naturaleza,
ואין מן הטבע שישוב האיש ההוא ויתהוה שנית אחר מותו ... ושהאדם לבדו נדבק בו השפע האלהי, והוא חייב שיהיה בו דבר עומד, לא יאבד ולא יפסד, אמנם גוף האדם יאבד כשאר אישי בעלי חיים כלם
No es parte de la naturaleza (corporal) que un hombre regrese y sea consciente después de muerto ... Solo el hombre está adherido al influjo divino, ha de tener en él algo que permanezca, y que no perezca ni se pierda, aunque el cuerpo humano se perderá como el de otros seres vivientes
(Maimónides, Tratado de la Resurrección II, 40)
ג׳
3Pues naturalmente, el que muere no resucita, ni se levanta, y no por esto niega la resurrección, ya que todo esto trata del futuro milagro; también podemos decir que por el mismo caso, donde Job niega la resurrección, se infiere lo contrario, porque nadie se propone probar aquello que hasta los niños saben, esto es, los muertos no se levantan; sin embargo, allí él contradecía la opinión recibida, y dice en el capítulo 14:
אם־ימות גבר היחיה כל־ימי צבאי איחל עד־בוא חליפתי
Si el hombre muriera y volviera a vivir, todos los días de mi tiempo esperaría hasta venir mi restablecimiento
(Job 14:14)
— en la dicha Resurrección.
ד׳
4Otros exponen los versos de otra manera, a mí no me parece justo gastar tiempo en buscar otros medios, lo dicho es suficiente y eficaz. En este primer libro queda probado bastante este punto y todas las dudas que contra él se pueden proponer fueron expuestas.
ה׳
5Concluimos este libro con apreciación.4Esta oración proviene de la versión latina: Concludimus itaque librum hunc primum cum apprecatione.
ו׳
6יהי שם יהוה מברך מעתה ועד־עולם
Sea el nombre A. Bendito de Ahora y hasta siempre
(Salmos 113:2)
ז׳
7Amen.