על תחיית המתים א׳:ג׳On Resurrection of the Dead 1:3
א׳
11.3. Elocuentemente, y aún más eficazmente, Rabí Yohanan saca este punto de la Torah, del verso de Números 18, donde acerca de los diezmos se dice,
ונתתם ממנו את־תרומת יהוה לאהרן הכהן
Sino daréis Terumá a Aarón el sacerdote
(Deuteronomio 18:28)
ונתתם ממנו את־תרומת יהוה לאהרן הכהן
Sino daréis Terumá a Aarón el sacerdote
(Deuteronomio 18:28)
ב׳
2y argumenta, pues el dicho autor:
וכי אהרן לעולם קיים והלא לא נכנס לארץ ישראל אלא מלמד שעתיד לחיות
¿Debía Aarón vivir eternamente? De hecho él (en vida) no entró en la tierra de Israel (donde debía darse la Terumá o diezmos) Sino que esto enseña que él vivirá en el futuro (en la resurrección de los muertos)
(Sanhedrín 90b:2)
וכי אהרן לעולם קיים והלא לא נכנס לארץ ישראל אלא מלמד שעתיד לחיות
¿Debía Aarón vivir eternamente? De hecho él (en vida) no entró en la tierra de Israel (donde debía darse la Terumá o diezmos) Sino que esto enseña que él vivirá en el futuro (en la resurrección de los muertos)
(Sanhedrín 90b:2)
ג׳
3Parece que de otro modo no tendría lugar el dicho mandamiento; porque Aarón no entró en tierra santa, y los diezmos solamente se daban en ella, y así la Sagrada Escritura que siempre describe de manera precisa, mejor sería que dijese, y daréis de ella a los sacerdotes, o a la simiente de Aarón; Pero, pues claramente dice, a Aarón, de ahí se entiende, que vendrá el tiempo, cuando cumpliéndose toda la Torá, se le den al mismo Aarón; y esto será en la resurrección de los muertos.
ד׳
4Rabí Gamliel siendo interrogado por los Saduceos, de donde sacaba el artículo de la resurrección de los muertos, habiendo respondido con algunos argumentos que no les dejaron contentos, al fin les alegó el Deuteronomio 4, donde el Señor del pueblo Israelita dice,
ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום
y ustedes unidos con A. nuestro Dios, hoy vivos todos ustedes
(Deuteronomio 4:4)
ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום
y ustedes unidos con A. nuestro Dios, hoy vivos todos ustedes
(Deuteronomio 4:4)
ה׳
5sugiriendo, que si Moshé se refería a todos los que vivían allí en el presente, sería superfluo decirles lo que sería obvio; y si trataba de todos en general, muchos de ellos estarían muertos (en el momento de poseer la tierra). Por lo cual se aprendía que allí la explicación era:
מה היום כלכם קיימים אף לעולם הבא כלכם קיימים
Así como en el presente estaban todos vivos, así en el futuro estarían vivos
(Yalkut en Parshat Vayelej 941:3)
מה היום כלכם קיימים אף לעולם הבא כלכם קיימים
Así como en el presente estaban todos vivos, así en el futuro estarían vivos
(Yalkut en Parshat Vayelej 941:3)
ו׳
6Esto por estar unidos con Dios, la causa de la dicha permanencia.
ז׳
7El mismo Rabí Gamliel, dicen algunos, satisfizo de otra manera la duda, y fue con la prueba del Deuteronomio 11 donde dice,
למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם
למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם
ח׳
8Para que se multipliquen tus días y los de vuestros hijos, sobre la tierra que A, juró dar a vuestros padres (dar a ellos) etc.
(Deuteronomio 11:21)
(Deuteronomio 11:21)
ט׳
9Y esto haciendo esta consideración,
לתת לכם לא נאמר אלא להם מכאן לתחית המתים מן התורה
No dice, darla a ti; sino darla a ellos, de donde menciona la resurrección de los muertos
(Yalkut en Parshat Vayelej 941:3)
לתת לכם לא נאמר אלא להם מכאן לתחית המתים מן התורה
No dice, darla a ti; sino darla a ellos, de donde menciona la resurrección de los muertos
(Yalkut en Parshat Vayelej 941:3)
י׳
10El cual es el mismo argumento de Rabí Simai, al que atrás nos hemos referido, y es el más congruente y eficaz.
י״א
11El rabino Eliezer, hijo del rabino Yosef, dice en el tratado de Sanhedrín, con el siguiente asunto, refuté los libros de los samaritanos, ya que decían que no hay una fuente para la resurrección de los muertos de la Torá, y esto probándose lo contrario con el siguiente verso,
הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
Esa alma será cortada, su culpa será sobre ella
(Números 15:31)
הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
Esa alma será cortada, su culpa será sobre ella
(Números 15:31)
י״ב
12Respecto al blasfemo se dice que su alma será cortada, y su crimen será sobre ella (su alma), diciendo de esta manera:
הכרת תכרת - בעולם הזה, עונה בה - לאימת, לאו לעולם הבא
Si es así, con respecto a la frase "su iniquidad será sobre él", ¿cuándo? ¿No será en el futuro?
(Sanhedrín 90b:16)
הכרת תכרת - בעולם הזה, עונה בה - לאימת, לאו לעולם הבא
Si es así, con respecto a la frase "su iniquidad será sobre él", ¿cuándo? ¿No será en el futuro?
(Sanhedrín 90b:16)
י״ג
13Quiere decir que de otro modo sería el verso superfluo, y así se entiende, que después de condenar a cortar el alma del blasfemo en este mundo, el siguiente castigo, es en el otro mundo de la resurrección, donde el castigo del alma será (בה) en ella, (exclusivamente en el alma) esto es: quedará totalmente por sí separada y desunida del cuerpo para la eternidad, sin volverlo a formar por segunda vez en el Día de la Resurrección. Y con esto contradijo a los samaritanos.