על תחיית המתים י״בOn Resurrection of the Dead 12
א׳
1Se concluye la materia con la autoridad de los Libros Hagiógrafos.
12.1. Ahora queda comprobar esto con los libros hagiógrafos. David pues es el primero que mostró la verdad de la inmortalidad de las almas infaliblemente, diciendo en el Salmo 19:
תורת יהוה תמימה משיבת נפש
Ley de A. es perfecta, hace retornar el alma
(Salmos 19:8)
12.1. Ahora queda comprobar esto con los libros hagiógrafos. David pues es el primero que mostró la verdad de la inmortalidad de las almas infaliblemente, diciendo en el Salmo 19:
תורת יהוה תמימה משיבת נפש
Ley de A. es perfecta, hace retornar el alma
(Salmos 19:8)
ב׳
2Esto es, la hace volver a su raíz y origen.
Igualmente en el Salmo 25.
Igualmente en el Salmo 25.
ג׳
3מי־זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
¿Al varón temeroso de A. le mostrará el camino a elegir?
Su alma se alojará en el bien y su descendencia heredará la tierra.
(Salmos 25:12-13)
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
¿Al varón temeroso de A. le mostrará el camino a elegir?
Su alma se alojará en el bien y su descendencia heredará la tierra.
(Salmos 25:12-13)
ד׳
4Quiere decir, a aquel que teme a Dios, se le muestra el camino que se ha de escoger, es a aquel que su alma está en el bien, o se alojará en felicidad, y su descendencia heredará la tierra.1La metáfora, pasará la noche en la felicidad, alude a la existencia del alma después de la muerte (la noche). La pregunta, ¿se le mostrará el camino a elegir? (y no en plural, los caminos a elegir) se refiere al alma del virtuoso cuyo libre albedrío es anulado en su vida y en el mundo de las almas. La anulación del libre albedrío se logra mediante el conocimiento, p. Ej. Si una persona debe elegir en una prueba entre las opciones A o B, y la persona no sabe la respuesta, la persona ejercitará la libre elección. Pero si la persona sabe de antemano que B, y no A, es la elección correcta y elige B, la libre elección habrá sido anulada. El libre albedrío se alude con "Su asiento en lo alto" (Salmos 113:5) o "Sentado en los Cielos" (123:1). Como menciona Radak: “Y cuando dice ‘en los Cielos’ es porque en el mundo de las almas no dudan (con libre albedrío) y son estables e importantes porque sus entidades no llegan a un fin como las de la tierra” (Radak sobre el Salmos 2:4). Y si es que estando muerto el cuerpo, perece así mismo el alma, ¿cómo puede decir que su alma se alojará en el bien y que su descendencia heredará la tierra? Este texto le pareció a Rabí Yosef Albo, no tener otra exposición, o salida diferente que dar a entender la simiente como el alma.
ה׳
5ואם היתה הנפש נעדרת במות הגוף איך יאמר כי תלין נפשו בטוב כשזרעו יירש ארץ, אבל יורה שיש טוב מיוחד שתלין בו הנפש אחר המות, וזו ראיה ברורה שאין עליה גמגום
Y si el alma estuviera ausente de la muerte del cuerpo, ¿cómo se puede decir que su alma alojará en el bien cuando su descendencia herede la tierra? Indica, por tanto, que se dice que hay una bondad especial en la que morará el alma después de la muerte. Esta es una prueba clara más allá de toda duda.
(Sefer Ha-Ikkarim, Maamar 4:40, 13)
Igualmente el Salmo 31:
בידך אפקיד רוחי
En tu mano encomendaré mi espíritu
(Salmos 31:6)
Esto se entiende, en la muerte, cuando el cuerpo da su tributo a la tierra, el alma o el espíritu sube, y se entrega en manos de Dios.2Este comentario sobre el Salmo 31:6, "En Tu mano encomiendo mi espíritu; Tú me redimes ..." usa la palabra "tributo" en el Judeo-Español, aludiendo a la Terumah, que también se traduce como algo elevado o removido como una contribución o dedicación a Dios. Esto equivale a la remoción del cuerpo que se entrega a la tierra después del sacrificio de la muerte para elevar y redimir el alma que es propiedad de Dios.
Y si el alma estuviera ausente de la muerte del cuerpo, ¿cómo se puede decir que su alma alojará en el bien cuando su descendencia herede la tierra? Indica, por tanto, que se dice que hay una bondad especial en la que morará el alma después de la muerte. Esta es una prueba clara más allá de toda duda.
(Sefer Ha-Ikkarim, Maamar 4:40, 13)
Igualmente el Salmo 31:
בידך אפקיד רוחי
En tu mano encomendaré mi espíritu
(Salmos 31:6)
Esto se entiende, en la muerte, cuando el cuerpo da su tributo a la tierra, el alma o el espíritu sube, y se entrega en manos de Dios.2Este comentario sobre el Salmo 31:6, "En Tu mano encomiendo mi espíritu; Tú me redimes ..." usa la palabra "tributo" en el Judeo-Español, aludiendo a la Terumah, que también se traduce como algo elevado o removido como una contribución o dedicación a Dios. Esto equivale a la remoción del cuerpo que se entrega a la tierra después del sacrificio de la muerte para elevar y redimir el alma que es propiedad de Dios.
ו׳
6En otro lugar del Salmo 31 dice, así mismo:
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך
Cuán grande es tu bien que reservas para tus temerosos
(Salmos 31:20)
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך
Cuán grande es tu bien que reservas para tus temerosos
(Salmos 31:20)
ז׳
7Lo cual ciertamente se entiende, por el premio del mundo de las almas, y así toma el vocablo (צפנת) tzapanta que propiamente quiere decir escondite, y esto debido a que este premio oculto a los sentidos está en el mundo incomprensible y oculto a la vista.
ח׳
8Y porque este premio es raramente conseguido, luego conviene tener una gran disposición, y méritos. Por esta causa dice en otro lugar el Salmo 27:
לולא האמנתי לראות בטוב־יהוה בארץ חיים
Si no estuviera seguro de ver la bondad del Señor en la tierra de los vivientes
(Salmos 27:13)
לולא האמנתי לראות בטוב־יהוה בארץ חיים
Si no estuviera seguro de ver la bondad del Señor en la tierra de los vivientes
(Salmos 27:13)
ט׳
9lo cual ciertamente se entiende por la gloria de Dios, que los virtuosos gozan en el mundo futuro y se llama, tierra de los vivientes; del mismo modo que el lugar donde se castigan las almas se llama Gehinnom, lo cual denomina un lugar junto a Jerusalén a donde se echaban los cadáveres e inmundicias. Así el lugar del premio, se llama tierra de los vivientes, que es el Edén, donde Adán vive feliz para siempre; o se llama así por ser la vida que allá se vive de forma prolongada y feliz.
י׳
10En el Salmo 49, donde trata del premio y castigo de las almas, dice,
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו
y el hombre que con honra no duerme es comparado a las bestias
(Salmos 49:13)
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו
y el hombre que con honra no duerme es comparado a las bestias
(Salmos 49:13)
י״א
1112.2 Por la honra se entiende el alma, que así se llama algunas veces en las divinas escrituras.3Rashi explica el símbolo del alma, el honor, como esplendor y gloria (Rashi sobre el Salmo 49:13). Dice pues, que aquel que no muere feliz, que es el dormir con su alma eterna que cumplió sus obras, el tal que queda así por muerto es comparado a las bestias y por esto dice luego el Salmista,
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה
De cierto el Dios redimirá mi alma del (infierno) Sheol, cuando me tomará Sela
(Salmos 49:16)
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה
De cierto el Dios redimirá mi alma del (infierno) Sheol, cuando me tomará Sela
(Salmos 49:16)
י״ב
12que cuando la muerte le tomase, entonces se libraría su alma del (infierno) sheol. Y no se debe exponer del sepulcro; porque aunque las almas son inmortales, ninguno escapa de la muerte y sepultura en cuanto al cuerpo.
י״ג
13En otro lugar, en el Salmo 102, pidiendo a Dios la vida, la pide con esta frase:
אלי אל־תעלני בחצי ימי
Mi Dios no me hagas subir en medio de mis días,
(Salmos 102:25)
אלי אל־תעלני בחצי ימי
Mi Dios no me hagas subir en medio de mis días,
(Salmos 102:25)
י״ד
14Y esto es porque la muerte sube el alma a su región celeste.
ט״ו
15Claramente manifiesta esta verdad, cuando hallándose afligido de la persecución de Saul, dice en el Salmo 116:
שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי
כי חלצת נפשי ממות את־עיני מן־דמעה את־רגלי מדחי
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים
Retorna mi alma a tu descanso, A. tiene un premio para ti, que libraste mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, mi pie del tropiezo. Andaré delante A. en la tierra de los vivientes
(Salmos 116:7-9)
שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי
כי חלצת נפשי ממות את־עיני מן־דמעה את־רגלי מדחי
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים
Retorna mi alma a tu descanso, A. tiene un premio para ti, que libraste mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, mi pie del tropiezo. Andaré delante A. en la tierra de los vivientes
(Salmos 116:7-9)
ט״ז
16Casi como que dijese, pues me veo tan afligido, quiero que retorne mi alma a tu reposo porque allí estará libre de la muerte, y el cuerpo estará libre de caer y tropezar, seguramente viviré en la presencia de Dios en la tierra de las vidas, que es el otro mundo.
י״ז
17Salomón así mismo testificó esta verdad, dice en los Proverbios, capítulo 11,
במות אדם רשע תאבד תקוה
En la muerte del hombre malo se pierde la esperanza
(Proverbios 11:7)
במות אדם רשע תאבד תקוה
En la muerte del hombre malo se pierde la esperanza
(Proverbios 11:7)
י״ח
18y en el Capítulo 14:
וחסה במותו צדיק
Y espera protección en su muerte el virtuoso
(Proverbios 14:32)
וחסה במותו צדיק
Y espera protección en su muerte el virtuoso
(Proverbios 14:32)
י״ט
19No sé qué versos pueden ser más expresivos que estos. Claramente por ellos se ve que hay esperanza en el alma del justo habiendo muerto el cuerpo, como dice David en el Salmo 92:
צדיק כתמר יפרח
El justo como la palmera de dátil florecerá
(Salmos 92:13)
צדיק כתמר יפרח
El justo como la palmera de dátil florecerá
(Salmos 92:13)
כ׳
20Como si dijera, del mismo modo que el tamaral no da fruto sino después de 70 años de plantado, según los nativos dicen, así después de 70 años de esta vida el justo florece y consigue su perfección; pero el malo pierde todo con la muerte.
כ״א
2112.3. En otro lugar en el capítulo 24. Persuadiendo al padre que eduque y castigue al hijo, dice,
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל
Tú con la vara lo castigarás, y su alma del Sheol salvará,
(Proverbios 23:14)
y no se puede entender del sepulcro, que ninguno por doctrina que sea se libra de la muerte.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל
Tú con la vara lo castigarás, y su alma del Sheol salvará,
(Proverbios 23:14)
y no se puede entender del sepulcro, que ninguno por doctrina que sea se libra de la muerte.
כ״ב
22En el Eclesiastés, capítulo 4. Se pregona grandemente esto mismo, dice en un lugar,
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה
וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה
Admiró yo a los muertos que ya murieron, más que los vivos que aún viven, y más que aquellos es aquel que aún no fue
(Eclesiastés 4:2-3)
Aquí pone el sabio los tres estados del alma, primero el que tiene antes de venir al mundo, el otro en cuanto está ya unido o junto con cuerpo, y el tercero, después que ya el cuerpo ha dado su tributo a la tierra, y el alma se ha subido a su esfera. De estos tres, el estado del alma ya después de la muerte del cuerpo es mayor que el del alma que goza del cuerpo, pero más que los dos, es aquel estado que el alma tiene antes de venir al mundo. De esto se aprende, no solo que las almas son inmortales, sino que son creadas antes que los cuerpos porque ninguno puede admirar aquello que realmente no existe, y no es posible que la privación sea mayor que el acto.
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה
וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה
Admiró yo a los muertos que ya murieron, más que los vivos que aún viven, y más que aquellos es aquel que aún no fue
(Eclesiastés 4:2-3)
Aquí pone el sabio los tres estados del alma, primero el que tiene antes de venir al mundo, el otro en cuanto está ya unido o junto con cuerpo, y el tercero, después que ya el cuerpo ha dado su tributo a la tierra, y el alma se ha subido a su esfera. De estos tres, el estado del alma ya después de la muerte del cuerpo es mayor que el del alma que goza del cuerpo, pero más que los dos, es aquel estado que el alma tiene antes de venir al mundo. De esto se aprende, no solo que las almas son inmortales, sino que son creadas antes que los cuerpos porque ninguno puede admirar aquello que realmente no existe, y no es posible que la privación sea mayor que el acto.
כ״ג
23Dice más adelante en el capítulo 7:
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה
Mejor es la fama que buen aceite de perfume y mejor es el día de la muerte que el día del nacimiento, mejor andar en casa de luto, que andar en casa de fiestas
(Eclesiatés 7:1-2)
Una vez muerto el cuerpo, todo acaba, por eso mejor sería vivir con delicias y deleites, por eso la sentencia de los ateístas es, ¡comer y beber, y mañana moriremos! Pero el sabio entiende otra cosa.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה
Mejor es la fama que buen aceite de perfume y mejor es el día de la muerte que el día del nacimiento, mejor andar en casa de luto, que andar en casa de fiestas
(Eclesiatés 7:1-2)
Una vez muerto el cuerpo, todo acaba, por eso mejor sería vivir con delicias y deleites, por eso la sentencia de los ateístas es, ¡comer y beber, y mañana moriremos! Pero el sabio entiende otra cosa.
כ״ד
24En el capítulo 11 dice:
שמח בחור בילדותיך ויטיבך לבך בימי בחורותך והלך בדרכי לבך ובמראי עיניך ודע כי על־כל־אלה יביאך האלהים במשפט
Alégrate joven en tu juventud y hazle bien a tu corazón en los días de su juventud y sigue los caminos de tu corazón y la vista de tus ojos, y sabe que todo esto te traerá Dios en el juicio
(Eclesiastés 11:9)
Casi como si dijera, tú bien puedes hacer lo que quieras, libertad tienes para todo, pero te advierto que hay un día del juicio en que todo se paga, que es después de la muerte.
שמח בחור בילדותיך ויטיבך לבך בימי בחורותך והלך בדרכי לבך ובמראי עיניך ודע כי על־כל־אלה יביאך האלהים במשפט
Alégrate joven en tu juventud y hazle bien a tu corazón en los días de su juventud y sigue los caminos de tu corazón y la vista de tus ojos, y sabe que todo esto te traerá Dios en el juicio
(Eclesiastés 11:9)
Casi como si dijera, tú bien puedes hacer lo que quieras, libertad tienes para todo, pero te advierto que hay un día del juicio en que todo se paga, que es después de la muerte.
כ״ה
25Más adelante en el capítulo 12, tratando de la muerte, dice:
כי־הלך האדם אל־בית עולמו וסבבו בשוק הספדים
Porque el hombre va a casa a su mundo y los afligidos lo rodean
(Eclesiastés 12:5)
Se hace mención que el alma parte con motivo del nuevo mundo del cual va a gozar. Y si el alma fuese mortal, es cierto que no le podría aplicar el movimiento de ir a casa, a su mundo.
כי־הלך האדם אל־בית עולמו וסבבו בשוק הספדים
Porque el hombre va a casa a su mundo y los afligidos lo rodean
(Eclesiastés 12:5)
Se hace mención que el alma parte con motivo del nuevo mundo del cual va a gozar. Y si el alma fuese mortal, es cierto que no le podría aplicar el movimiento de ir a casa, a su mundo.
כ״ו
2612.4. Sobre todo se ilustra en lo que abajo dice,
וישב העפר על־הארץ כשהיה והרוח תשוב אל־האלהים אשר נתנה
Y vuelve el polvo al suelo como era, y el espíritu retorna al Dios que lo dio
(Eclesiastés 12.7)
Al dicho verso no se le puede dar ninguna otra explicación que contradiga esta verdad que confirmamos en el texto.
וישב העפר על־הארץ כשהיה והרוח תשוב אל־האלהים אשר נתנה
Y vuelve el polvo al suelo como era, y el espíritu retorna al Dios que lo dio
(Eclesiastés 12.7)
Al dicho verso no se le puede dar ninguna otra explicación que contradiga esta verdad que confirmamos en el texto.
כ״ז
27Job manifestó también este asunto, dice en el Capítulo 12:
מי לא־ידע בכל־אלה כי יד־יהוה עשתה זאת
אשר בידו נפש כל־חי ורוח כל־בשר־איש
¿Quién no sabe en todo esto que la mano de A. lo hizo? ¿Quién en su mano tiene el alma de todo lo viviente, y espíritu de toda carne de hombre?
(Job 12:9-10)
מי לא־ידע בכל־אלה כי יד־יהוה עשתה זאת
אשר בידו נפש כל־חי ורוח כל־בשר־איש
¿Quién no sabe en todo esto que la mano de A. lo hizo? ¿Quién en su mano tiene el alma de todo lo viviente, y espíritu de toda carne de hombre?
(Job 12:9-10)
כ״ח
28Se ve que hace distinción entre el alma de todos los irracionales y la del hombre, y si fuesen de una misma condición, ya quedaría incluida a donde dice, el alma de todo lo viviente, de la cual también se infiere la inmortalidad.
כ״ט
29Dice también Elihu en el capítulo 33:
הן־כל־אלה יפעל־אל פעמים שלוש עם־גבר
להשיב נפשו מני־שחת לאור באור החיים
He aquí que todo esto es la obra de Dios que tres veces hace con el hombre para restaurar su alma del infierno, hacia la luz de la vida.
(Job 33:29-30)
הן־כל־אלה יפעל־אל פעמים שלוש עם־גבר
להשיב נפשו מני־שחת לאור באור החיים
He aquí que todo esto es la obra de Dios que tres veces hace con el hombre para restaurar su alma del infierno, hacia la luz de la vida.
(Job 33:29-30)
ל׳
30Los cabalistas que creen en la transmigración dicen que tal vez es enviada el alma de nuevo a otros cuerpos hasta tres veces a fin de que corrija, y rehaga lo que en otros cuerpos ha perdido.4Menasseh usa la palabra transmigraciones del alma para referirse a reencarnaciones. El Zohar usa una figura simbólica de una ruleta giratoria cuidadosamente amañada para dar el premio o castigo al alma cuando cae como una pelota en cada reencarnación (Zohar III, 215b). Hay cuatro posibilidades de perder el avance hacia las virtudes, con tres niveles de dificultad de fortunas asociadas simbólicamente con los colores de un arco iris (Zohar III, 216a), de lo contrario las reencarnaciones se pueden repetir hasta mil veces para aumentar la recompensa de virtudes (Rabí Jaim Vital, Sha’ar HaGuilgulim, Capítulo 4, 6). Y al cabo de estas tres veces, o queda pura y limpia, o condenada sin remedio; y según esto interpretan estos versos.
ל״א
31Pero yo por estas tres veces, entiendo los tres juicios o tiempos, en que Dios juzgará al hombre, a saber, en esta vida, el cuerpo; en la otra, el alma; y en la resurrección el alma y cuerpo juntamente, como más adelante mostraremos. Nos basta por ahora saber que estas tres veces que Elihu dice que Dios obra con el hombre, son a fin que su alma sea ilustrada en la luz de las vidas, que es la gloria.
ל״ב
32En el segundo libro de las Crónicas, 16. Se cuenta que el Rey Asaf en su vida llenó la sepultura que para sí preparó, con varias drogas aromáticas y especias olorosas. En lo cual daba ciertamente a entender que llegaría el tiempo en que se comunicaría con los suyos libre de corrupción y hediondez. Y no hay duda que la costumbre de los hebreos de echar sobre el sepulcro varias drogas aromáticas, según cuenta Josefo, como se hizo a los reyes del segundo templo, era signo de la inmortalidad, como también los mausoleos que se hacían a los profetas, y hombres justos; y éstos se hacen aún entre nosotros para los hombres sabios.
ל״ג
33Con esto concluimos, demostrando no ser como piensan los ateístas y Saduceos, que en las divinas letras no consta que las almas sean inmortales, pues como hemos dicho, consta todo lo contrario, no en pocos lugares, sino en muchos. Según nuestra posibilidad nosotros apuntamos 43, que junto con los 25 que más atrás citamos acerca de la resurrección, para el mismo propósito, hacen 68.
ל״ד
34Dejamos, sin embargo, lugar para otros que añadirán aquellos que nos faltaren; estos por lo menos nos parecieron que son los más eficaces, con lo cual respondimos a la segunda objeción.