על תחיית המתים י״ב:א׳On Resurrection of the Dead 12:1
א׳
1Se concluye la materia con la autoridad de los Libros Hagiógrafos.
12.1. Ahora queda comprobar esto con los libros hagiógrafos. David pues es el primero que mostró la verdad de la inmortalidad de las almas infaliblemente, diciendo en el Salmo 19:
תורת יהוה תמימה משיבת נפש
Ley de A. es perfecta, hace retornar el alma
(Salmos 19:8)
12.1. Ahora queda comprobar esto con los libros hagiógrafos. David pues es el primero que mostró la verdad de la inmortalidad de las almas infaliblemente, diciendo en el Salmo 19:
תורת יהוה תמימה משיבת נפש
Ley de A. es perfecta, hace retornar el alma
(Salmos 19:8)
ב׳
2Esto es, la hace volver a su raíz y origen.
Igualmente en el Salmo 25.
Igualmente en el Salmo 25.
ג׳
3מי־זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
¿Al varón temeroso de A. le mostrará el camino a elegir?
Su alma se alojará en el bien y su descendencia heredará la tierra.
(Salmos 25:12-13)
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
¿Al varón temeroso de A. le mostrará el camino a elegir?
Su alma se alojará en el bien y su descendencia heredará la tierra.
(Salmos 25:12-13)
ד׳
4Quiere decir, a aquel que teme a Dios, se le muestra el camino que se ha de escoger, es a aquel que su alma está en el bien, o se alojará en felicidad, y su descendencia heredará la tierra.1La metáfora, pasará la noche en la felicidad, alude a la existencia del alma después de la muerte (la noche). La pregunta, ¿se le mostrará el camino a elegir? (y no en plural, los caminos a elegir) se refiere al alma del virtuoso cuyo libre albedrío es anulado en su vida y en el mundo de las almas. La anulación del libre albedrío se logra mediante el conocimiento, p. Ej. Si una persona debe elegir en una prueba entre las opciones A o B, y la persona no sabe la respuesta, la persona ejercitará la libre elección. Pero si la persona sabe de antemano que B, y no A, es la elección correcta y elige B, la libre elección habrá sido anulada. El libre albedrío se alude con "Su asiento en lo alto" (Salmos 113:5) o "Sentado en los Cielos" (123:1). Como menciona Radak: “Y cuando dice ‘en los Cielos’ es porque en el mundo de las almas no dudan (con libre albedrío) y son estables e importantes porque sus entidades no llegan a un fin como las de la tierra” (Radak sobre el Salmos 2:4). Y si es que estando muerto el cuerpo, perece así mismo el alma, ¿cómo puede decir que su alma se alojará en el bien y que su descendencia heredará la tierra? Este texto le pareció a Rabí Yosef Albo, no tener otra exposición, o salida diferente que dar a entender la simiente como el alma.
ה׳
5ואם היתה הנפש נעדרת במות הגוף איך יאמר כי תלין נפשו בטוב כשזרעו יירש ארץ, אבל יורה שיש טוב מיוחד שתלין בו הנפש אחר המות, וזו ראיה ברורה שאין עליה גמגום
Y si el alma estuviera ausente de la muerte del cuerpo, ¿cómo se puede decir que su alma alojará en el bien cuando su descendencia herede la tierra? Indica, por tanto, que se dice que hay una bondad especial en la que morará el alma después de la muerte. Esta es una prueba clara más allá de toda duda.
(Sefer Ha-Ikkarim, Maamar 4:40, 13)
Igualmente el Salmo 31:
בידך אפקיד רוחי
En tu mano encomendaré mi espíritu
(Salmos 31:6)
Esto se entiende, en la muerte, cuando el cuerpo da su tributo a la tierra, el alma o el espíritu sube, y se entrega en manos de Dios.2Este comentario sobre el Salmo 31:6, "En Tu mano encomiendo mi espíritu; Tú me redimes ..." usa la palabra "tributo" en el Judeo-Español, aludiendo a la Terumah, que también se traduce como algo elevado o removido como una contribución o dedicación a Dios. Esto equivale a la remoción del cuerpo que se entrega a la tierra después del sacrificio de la muerte para elevar y redimir el alma que es propiedad de Dios.
Y si el alma estuviera ausente de la muerte del cuerpo, ¿cómo se puede decir que su alma alojará en el bien cuando su descendencia herede la tierra? Indica, por tanto, que se dice que hay una bondad especial en la que morará el alma después de la muerte. Esta es una prueba clara más allá de toda duda.
(Sefer Ha-Ikkarim, Maamar 4:40, 13)
Igualmente el Salmo 31:
בידך אפקיד רוחי
En tu mano encomendaré mi espíritu
(Salmos 31:6)
Esto se entiende, en la muerte, cuando el cuerpo da su tributo a la tierra, el alma o el espíritu sube, y se entrega en manos de Dios.2Este comentario sobre el Salmo 31:6, "En Tu mano encomiendo mi espíritu; Tú me redimes ..." usa la palabra "tributo" en el Judeo-Español, aludiendo a la Terumah, que también se traduce como algo elevado o removido como una contribución o dedicación a Dios. Esto equivale a la remoción del cuerpo que se entrega a la tierra después del sacrificio de la muerte para elevar y redimir el alma que es propiedad de Dios.
ו׳
6En otro lugar del Salmo 31 dice, así mismo:
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך
Cuán grande es tu bien que reservas para tus temerosos
(Salmos 31:20)
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך
Cuán grande es tu bien que reservas para tus temerosos
(Salmos 31:20)
ז׳
7Lo cual ciertamente se entiende, por el premio del mundo de las almas, y así toma el vocablo (צפנת) tzapanta que propiamente quiere decir escondite, y esto debido a que este premio oculto a los sentidos está en el mundo incomprensible y oculto a la vista.
ח׳
8Y porque este premio es raramente conseguido, luego conviene tener una gran disposición, y méritos. Por esta causa dice en otro lugar el Salmo 27:
לולא האמנתי לראות בטוב־יהוה בארץ חיים
Si no estuviera seguro de ver la bondad del Señor en la tierra de los vivientes
(Salmos 27:13)
לולא האמנתי לראות בטוב־יהוה בארץ חיים
Si no estuviera seguro de ver la bondad del Señor en la tierra de los vivientes
(Salmos 27:13)
ט׳
9lo cual ciertamente se entiende por la gloria de Dios, que los virtuosos gozan en el mundo futuro y se llama, tierra de los vivientes; del mismo modo que el lugar donde se castigan las almas se llama Gehinnom, lo cual denomina un lugar junto a Jerusalén a donde se echaban los cadáveres e inmundicias. Así el lugar del premio, se llama tierra de los vivientes, que es el Edén, donde Adán vive feliz para siempre; o se llama así por ser la vida que allá se vive de forma prolongada y feliz.
י׳
10En el Salmo 49, donde trata del premio y castigo de las almas, dice,
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו
y el hombre que con honra no duerme es comparado a las bestias
(Salmos 49:13)
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו
y el hombre que con honra no duerme es comparado a las bestias
(Salmos 49:13)