על תחיית המתים י״ד:א׳On Resurrection of the Dead 14:1
א׳
1En el cual se exponen los versos del Salmista atrás citados.
14.1. Viniendo pues a la verdadera explicación de los versos que los ateístas y los Saduceos pueden alegar en favor de su malvada secta, diremos lo siguiente: No hay duda que clara y distintamente David habla en los Salmos de la inmortalidad del alma, no en uno, sino en muchos lugares que hemos citado; por eso, según esto, los versos que parecen contradecirlo, requieren de otra explicación. Mostremos pues cada uno de ellos por sí para que quede este punto claro.
14.1. Viniendo pues a la verdadera explicación de los versos que los ateístas y los Saduceos pueden alegar en favor de su malvada secta, diremos lo siguiente: No hay duda que clara y distintamente David habla en los Salmos de la inmortalidad del alma, no en uno, sino en muchos lugares que hemos citado; por eso, según esto, los versos que parecen contradecirlo, requieren de otra explicación. Mostremos pues cada uno de ellos por sí para que quede este punto claro.
ב׳
2Alegan primeramente el texto de Samuel, donde David hablando acerca del niño que había muerto, dice,
ועתה מת למה זה אני צם האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי
Ahora que está muerto, para qué ayunar, ¿puedo yo retornarlo de nuevo? Yo iré a él y él no retornará a mi.
(II Samuel 12:23)
ועתה מת למה זה אני צם האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי
Ahora que está muerto, para qué ayunar, ¿puedo yo retornarlo de nuevo? Yo iré a él y él no retornará a mi.
(II Samuel 12:23)
ג׳
3A esto respondo, que no solamente de este lugar no se puede inferir la mortalidad de las almas, sino que antes se infiere lo contrario, que después de la muerte tienen un ser y existencia. Lo primero se prueba porque David habla de aquello que se ve por naturaleza del cuerpo, sin tocar el milagro de la resurrección, y así hablando de sí, dice, yo no podré retornarlo acá naturalmente, eso no es por vía natural, ya que ninguno después de muerto vuelve al mundo,
אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי
Yo iré a él y él no retornará a mí,
(Íbid.)
Se prueba lo segundo, porque David después de muerto se da a sí mismo movimiento y al hijo le da un ser y existencia, así dice,
אני הלך אליו
Yo iré a él
(Íbid.)
אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי
Yo iré a él y él no retornará a mí,
(Íbid.)
Se prueba lo segundo, porque David después de muerto se da a sí mismo movimiento y al hijo le da un ser y existencia, así dice,
אני הלך אליו
Yo iré a él
(Íbid.)
ד׳
4Cierto esto no podría cuadrar, si con la muerte se acabase todo, porque ni David iría a él, estando muerto, ni tampoco hallaría al hijo, pues como atrás dijimos, los muertos en cuanto al cuerpo, no son nada.
ה׳
5Citan más los ateístas a su favor, el verso del Salmo sexto donde dice,
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה־לך
Porque en la muerte no hay memoria tuya, en Sheol ¿quién te alabará?
(Salmos 6:6)
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה־לך
Porque en la muerte no hay memoria tuya, en Sheol ¿quién te alabará?
(Salmos 6:6)
ו׳
6Ese verso ciertamente no persuade esa posición con semejante absurdo. David pide en el verso precedente la salvación del alma,
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך
Retorna A. libra mi alma, sálvame por tu misericordia
(Salmos 6:5)
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך
Retorna A. libra mi alma, sálvame por tu misericordia
(Salmos 6:5)
ז׳
7Y luego sigue, que en la muerte no hay memoria tuya, etc. En lo cual es de notar, que el vocablo Sheol (שאול), sin duda, unas veces significa sepultura, y otras veces, infierno.
ח׳
8Ese es el sentido pues, que pide allí David la salud en las enfermedades como antes dice,
רפאני יהוה כי נבהלו עצמי
Sáname A. que se estremecen mis huesos
(Salmos 6:2)
רפאני יהוה כי נבהלו עצמי
Sáname A. que se estremecen mis huesos
(Salmos 6:2)
ט׳
9Y es porque los justos desean vivir para alabar a Dios y exaltar su nombre, siendo así que la obra de este mundo es seguida por el mundo del galardón. Él persuade a Dios diciendo, Señor, si yo muriere cierto que no te olvidaré, pues en el sepulcro ¿quién te alabará? dado que el cuerpo no es más que una insensible piedra. Dame pues vida para que en cuerpo y alma pueda alabarte y hacer obras meritorias.
Lo mismo decía en otro lugar en el Salmo 118:
לא אמות כי־אחיה ואספר מעשי יה
No moriré, más viviré y contaré las obras de A.
(Salmos 118:17)
Igualmente, en el Salmo 104:
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
Alabaré a A. en mis días, haré salmos a A., mientras viva
(Salmos 104:33)
Ezequías después de serle concedidos aquellos 15 años de vida extra dice en su oración en Isaías 38:
כי לא שאול תודך מות יהללך לא־ישברו יורדי־בור אל־אמתך.
חי חי הוא יודך כמוני היום
Porque el sepulcro no te alabará, ni la muerte te glorificará, ni esperarán los que descienden al infierno tu verdad, sino el viviente, vivo te alabará como yo hoy
(Isaías 38:18-19)
Lo mismo decía en otro lugar en el Salmo 118:
לא אמות כי־אחיה ואספר מעשי יה
No moriré, más viviré y contaré las obras de A.
(Salmos 118:17)
Igualmente, en el Salmo 104:
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
Alabaré a A. en mis días, haré salmos a A., mientras viva
(Salmos 104:33)
Ezequías después de serle concedidos aquellos 15 años de vida extra dice en su oración en Isaías 38:
כי לא שאול תודך מות יהללך לא־ישברו יורדי־בור אל־אמתך.
חי חי הוא יודך כמוני היום
Porque el sepulcro no te alabará, ni la muerte te glorificará, ni esperarán los que descienden al infierno tu verdad, sino el viviente, vivo te alabará como yo hoy
(Isaías 38:18-19)