על תחיית המתים ט״ו:א׳On Resurrection of the Dead 15:1

א׳
1En lo cual se exponen los versos del Eclesiastés.
15.1. Llegamos a los versos del sabio (Salomón) en el Eclesiastés, y aún que en los capítulos precedentes, clara e infaliblemente inferimos de los mismos la inmortalidad del alma; para mayor satisfacción declararemos los versos, que en algún modo pareciera indicar lo contrario.
ב׳
2Para que la explicación en el sagrado texto sea verdadera, esta debe convenir con los antecedentes y precedentes versos. Empezaremos del principio hasta el final. Dice pues el primer lugar:
אמרתי אני בלבי על־דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם־בהמה המה להם
כי מקרה בני־האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן־הבהמה אין כי הכל הבל
הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי־הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו
ושבתי אני ואראה את־כל־העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה
וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
Dije en mi corazón, respecto al término de hijos del hombre, Dios los escogió para que vean que son bestias. Lo que acontece a los hijos del hombre, y a las bestias es lo mismo. Cómo mueren los unos mueren los otros, y el (ruaj) espíritu de todos ellos es uno. Y la superioridad del hombre frente a los animales no es nada, porque todo es vanidad. Todo va a un lugar, todo fue del polvo, y todo retorna al polvo.Quién conoce el espíritu de los hijos del hombre yendo arriba, y el espíritu animal, yendo abajo a la tierra. Y vi que no hay mejor que el hombre se alegre en sus obras, que esto es su parte, ¿porque quién le mostrará lo que será después él?
Y vuelvo yo y veo todas las fuerzas que se hacen bajo el Sol,
y he aquí las lágrimas de los oprimidos y no hay consuelo para ellos; y las fuerzas de manos de sus opresores, y no hay consuelo en ellos. Alabo yo a los muertos que ya murieron, más que a los vivos que aún están vivos, y más que a ambos al que aún no fue y no vio la obra del mal que se hace bajo del sol.
(Eclesiastés 3:18-4:3)
ג׳
3Hasta aquí son las palabras del sabio y aquí se acaba aquella cita. Para que mejor expliquemos esto conviene advertir que en este libro parece que el sabio se contradice a cada paso,1Hubo una gran controversia registrada en la Mishná sobre si incluir el libro de Kohelet (Eclesiastés) en el Canon Bíblico (Mishnah Yadayim 3: 5) debido a las contradicciones de las figuras retóricas que requieren una interpretación clásica de la tradición recibida que contradice los argumentos hedonistas de los epicúreos. Otra interpretación en la misma línea se puede encontrar en la Guía de Vida, I, Capítulos 12 y 13 de R. Almosnino. véase el ejemplo el capítulo 7, verso 3, donde dice,
טוב כעס משחוק
Mejor es la ira más que la risa
(Eclesiastés 7:3)
Al contrario en el capítulo 7, verso 9 dice,
כעס בחיק כסילים ינוח
La ira reposa en el seno de los tontos
(Eclesiastés 7:9)
En el capítulo 1,
כי ברב חכמה רב־כעס
En mucha ciencia, mucha ira
(Eclesiastés 1:18)
Y en el capítulo 11,
והסר כעס מלבך
Y retira la ira de tu corazón
(Eclesiastés 11:10)
En el capítulo 5,
טוב אשר־יפה לאכול־ולשתות
Es bueno comer y beber
(Eclesiastés 5:17)
Y en el capítulo 7,
טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה
mejor andar en casa de lutos, que en casa de festejos
(Eclesiastés 7:2)
En el capítulo 8,
ושבחתי אני את־השמחה
Y yo alabo la alegría
(Eclesiastés 8:15)
Y en el capítulo 2,
ולשמחה מה־זה עשה
y la alegría ¿para qué sirve?
(Eclesiastés 2:2)
En el capítulo 6,
כי מה־יותר לחכם מן־הכסיל
¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el ignorante?
(Eclesiastés 6:8)
Y en el capítulo 2,
שיש יתרון לחכמה מן־הסכלות
Hay ventaja en la sabiduría sobre la ignorancia
(Eclesiastés 2:13)
En el capítulo 4,
ושבח אני את־המתים
Y yo alabo a los muertos
(Eclesiastés 4:2)
Y en el 9,
כי־לכלב חי הוא טוב מן־האריה המת
El perro vivo es mejor que el león muerto
(Eclesiastés 9:4)
En el capítulo 9,
כי אין מעשה וחשבון ודעת וחכמה בשאול
Que no hay obra, ni cuenta, ni saber, ni ciencia en el sepulcro
(Eclesiastés 9:10)
Y en el capítulo 11,
ודע כי על־כל־אלה יביאך האלהים במשפט
Y sabe que por todas las cosas te traerá Dios a juicio
(Eclesiastés 11:9)
En el capítulo 8,
אשר חטא עשה רע מאת ומאריך לו
El mal prolongará sus días en su malicia
(Eclesiastés 8:12)
O en el 7,
ויש רשע מאריך ברעתו
El malo perdura en su malicia
(Eclesiastés 7:15)
ויש רשעים שמגיע אלהם כמעשה הצדיקים
Hay malos que les sucede como a los justos
(Eclesiastés 8:14)