על תחיית המתים ט״ו:ב׳On Resurrection of the Dead 15:2

א׳
115.2. Se ve como por toda la obra un texto contradice a otro, y ciertamente como ningún autor con un mínimo de sabiduría se contradice tan clara y expresamente, ¿quién duda que esta falta no se pueda aplicar a quien Dios le hizo más sabio que todos los hombres? Y aunque es verdad que todas estas sentencias se pueden distinguir y conciliar, según yo he hecho a propósito y exactamente en la tercera parte de mi Conciliador (1662), cierto que, quien bien consideraré este libro, verá cómo el sabio introduce allí un epicúreo hablando, o por lo menos proponiendo la sentencia de los tales, que luego allí refuta claramente. Esto consta en lo que por sí mismos alegan los ateístas, porque allí no hay duda, que el texto habla de los impíos y depravados, dice pues el texto, sin alterarlo en cosa alguna:
אמרתי אני בלבי על־דברת בני האדם
Dije yo en mi corazón, respecto a la palabra de los hijos del hombre
(Eclesiastés 3:18)
ב׳
2explicando drásticamente que Salomón al decir, dije yo en mi corazón, acerca de la razón y opinión de los hijos del hombre, que incluso si Dios hubo escogido a los hombres de todas las criaturas terrestres, veo que se hacen animales, y se imaginan como tales a sí mismos, ya que es lo mismo lo que le acontece a los hombres y a los animales, como muere uno, muere el otro, y el espíritu es uno para todos, y no hay alguna ventaja del hombre sobre el animal porque todo es vanidad, todo va a un mismo lugar y todo es polvo y todo vuelve al polvo; ¿quién es pues el que conoce la distinción entre el espíritu del hombre, que ciertamente sube y el espíritu del animal desciende para la tierra? Por eso, yo veo que siendo según lo que estos dicen, no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con sus obras y darse una buena vida, esto sería su parte, ya que, ¿quién le mostrará, y le hará pensar en lo que será después de él?
ג׳
3Esta pues es la causa que me da vueltas y veo las violencias que se hacen debajo del sol, veo las lágrimas de los violentados sin haber quien los consuele, ni contra sus violentadores tienen fuerzas...
ד׳
4De manera que aquí en estas palabras, Salomón se refiere al depravado juicio de algunos hombres, que siendo hechos a la imagen de Dios, se imaginan ser bestias. Así mismo declara, serán pocos los que saben distinguir entre un espíritu a otro, y para hacer verdadera tal opinión, no había mejor cosa que si cada uno lleva una buena vida, sin preocuparse de lo que será después. Y al ser esto la causa de todas las violencias, y males que hay en el mundo, acabado esto el sabio profiere luego su opinión, y prosigue,
ושבח אני את־המתים שכבר מתו מן־החיים אשר המה חיים עדנה וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
Alabo yo a los muertos que ya murieron, más que a los vivos que aún están vivos,
más que ambos al que aún no fue y no vio la obra mala que se hace bajo del sol
(Eclesiastés 4:2-3)
ה׳
5La sentencia se refiere a los epicúreos.2Los epicúreos se refieren a aquellos Apikorsim que entre las tres categorías aristotélicas de bienes (lo verdadero, lo útil y lo deleitable) se inclinan hacia el deleite con la creencia hedonista o atea de una sola vida. Pero él (Salomón) entiende otra cosa: Yo tengo en más estima a los que ya murieron, que a los que aún viven, y estimo más que ambos, al que aún no fue. Aquí él alude a los tres estados del alma (según ya apuntamos en el Capítulo 12). De los cuales destaca que el que aún no ha sido es el alma que se tiene antes de venir al mundo. Y no se puede explicar de otra suerte, porque no se puede estimar aquello que realmente no existe, ni se tiene por mejor la privación (el no-ser) que el acto.3Ver nota 3 del prólogo del traductor.
ו׳
6Veamos pues el segundo texto y empecemos del principio del periodo, dice:
זה רע בכל אשר־נעשה תחת השמש כי־מקרה אחד לכל וגם לב בני־האדם מלא־רע והוללות בלבבם בחייהם ואחריו אל־המתים
כי־מי אשר (יבחר) [יחבר] אל כל־החיים יש בטחון כי־לכלב חי הוא טוב מן־האריה המת
כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין־עוד להם שכר כי נשכח זכרם
גם אהבתם גם־שנאתם גם־קנאתם כבר אבדה וחלק אין־להם עוד לעולם בכל אשר־נעשה תחת השמש
לך אכל בשמחה לחמך ושתה בלב־טוב יינך כי כבר רצה האלהים את־מעשיך
בכל־עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על־ראשך אל־יחסר
ראה חיים עם־אשה אשר־אהבת כל־ימי חיי הבלך אשר נתן־לך תחת השמש כל ימי הבלך כי הוא חלקך בחיים ובעמלך אשר־אתה עמל תחת השמש
כל אשר תמצא ידך לעשות בכחך עשה כי אין מעשה וחשבון ודעת וחכמה בשאול אשר אתה הלך שמה
שבתי וראה תחת־השמש כי לא לקלים המרוץ ולא לגבורים המלחמה וגם לא לחכמים לחם וגם לא לנבנים עשר וגם לא לידעים חן כי־עת ופגע יקרה את־כלם
כי גם לא־ידע האדם את־עתו כדגים שנאחזים במצודה רעה וכצפרים האחזות בפח כהם יוקשים בני האדם לעת רעה כשתפול עליהם פתאם
גם־זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי
עיר קטנה ואנשים בה מעט ובא־אליה מלך גדול וסבב אתה ובנה עליה מצודים גדלים
ומצא בה איש מסכן חכם ומלט־הוא את־העיר בחכמתו ואדם לא זכר את־האיש המסכן ההוא
Este es el mal en todo lo que se hace bajo el sol: El mismo caso es para todos y cada uno. Y también el corazón de los hijos del hombre está lleno de maldad y perversidad en sus corazones, en sus vidas, y luego, cuando estén muertos. Quien se une a los vivos tiene la esperanza de que un perro vivo es mejor que un león muerto, ya que los vivos saben que morirán. Y los muertos no saben nada; ya no tienen recompensa, porque hasta el recuerdo fue olvidado, así también se perdió su amor, su odio, su envidia; y para siempre no toman parte en todo lo que sucede bajo el sol. Ve, come tu pan con alegría y bebe tu vino con buen corazón; porque Dios lo quiso para tus obras. Que tu ropa sea siempre blanca y nunca falte el perfume en tu cabeza. Disfruta de la vida con la mujer que amas todos los días de tu tiempo. Porque esa es tu parte en la vida, en tu oficio que ejercitas bajo el sol. Cualquier cosa que esté a tu alcance para hacer, hazlo con todo el poder. Porque no hay acción, no hay razonamiento, no hay aprendizaje, no hay sabiduría en el sepulcro, adonde vas.
ז׳
7Reiteré y vi bajo el sol que la carrera no la ganan los veloces, ni la batalla los fuertes, ni el pan los sabios, ni la riqueza los inteligentes, ni la gracia los sabios. Porque la hora del encuentro llega a todos. Y el hombre no conoce su tiempo, como peces atrapados en la malvada red, y como pájaros atrapados en la trampa, así son los hijos del hombre atrapados en ese mal momento, cuando cae sobre ellos sin previo aviso. Esto también lo vi, ciencia bajo el sol.
ח׳
8Había una pequeña ciudad con pocos hombres en ella; y a ella vino un gran rey, que la rodeó y construyó sobre ella grandes castillos. Y hubo un pobre sabio que lo salvó con sabiduría pero nadie se acuerda de ese pobre.
(Eclesiastés 9:3-15)
ט׳
9Hasta aquí son las palabras del sabio; La explicación es manifiesta y clara. En el primer verso, se lamenta de haber hallado un gran mal sobre todo lo que hay bajo el sol; y algunos piensan que a todos les sucede el mismo acontecimiento, y sobre todo que hay tal maldad en el corazón de los hombres, que no solamente emana a los vivos, sino más aún a los muertos, difamados ellos. La sentencia de ellos se contiene en los tres siguientes versos, a saber, el que se junta a los vivos tiene esperanza, porque el perro vivo es mejor que el león muerto, y esto debido a que los vivos aunque sean ignorantes, saben siquiera que han de morir; pero los muertos aunque sean sabios nada saben, ni tienen más recompensa, porque no habrá recuerdo de su memoria, ni de su amor, odio, envidia, o alguna otra pasión, que tenga lugar en todo lo que se hace bajo el sol en el mundo.
י׳
10Los cuatro siguientes versos contienen las depravadas costumbres de los tales, y como con esta opinión se deja poco a poco llevar de todos los vicios, y empezando por el de la gula, dicen los tales epicúreos y ateístas, ve, come tu pan con alegría y bebe tu vino con buen corazón; no te preocupes de nada porque Dios ha querido tus obras. A este verso le sigue el de las vestimentas y el cuidado del regalo del cuerpo, Que tu ropa sea siempre blanca y nunca falte el perfume en tu cabeza. Después se permiten ir tras la lujuria, disfruta de la vida con la mujer que amas todos los días de tu tiempo; vive a tu placer y contento. Finalmente dice, cualquier cosa que esté a tu alcance para hacer, hazlo con todo el poder. Porque no hay acción, no hay razonamiento, no hay aprendizaje, no hay sabiduría en la tumba, adonde vas; Y como nadie te ha de pedir cuenta de tus acciones, sigue las que tu apetito te enseña. Esta es la doctrina de los epicúreos y ateístas y estos son los actos a los cuales son conducidos. Siguen otros dos versos que contienen la razón con que ellos prueban su nefasta opinión, reiteré y vi bajo el sol que la carrera no la ganan los veloces, ni la batalla los fuertes, ni el pan los sabios, ni la riqueza los inteligentes, ni la gracia los sabios.
י״א
11Todos viven el mismo acontecimiento, y lo peor de todo es que los hombres súbitamente sin saber su tiempo, o la hora de su muerte, quedan presos como las simples aves en el lazo y los peces en la red y con anzuelos. Pues quien ve esto, ¿cómo alguien podría persuadirse que aquí hay cuenta y juicio? ¿O que haya alguna cosa inmortal en el hombre? Esta es la sentencia que acostumbran dar de prueba los ateístas y epicúreos como propuesta.