על תחיית המתים ג׳:א׳On Resurrection of the Dead 3:1

א׳
1En que se dan los lugares de los libros de las Hagiographa (Ketuvim), que tratan acerca de la resurrección.
3.1. Nos queda comprobar este principio con el resto de los libros sagrados, y así llegamos ahora a los de Los Escritos; en primer lugar, el Salmo 72, por el real profeta, donde tratando del Mesías, que sin guerra, sino con mucha paz, dominará de mar a mar, y a él se postrarán en tierra todos los reyes, todas las gentes le obedecerán, y en su tiempo habrá toda abundancia; por fin dice:
ויציצו מעיר כעשב הארץ
Y florecerán en la ciudad como hierba de la tierra.
(Salmos 72:16)
ב׳
2Lo cual ciertamente se entiende acerca de los resucitados; de la tierra florecerán, como si fuesen hierba; y no se puede entender, como si fueran frutos porque estos no florecen en la ciudad, sino en los campos.
ג׳
3Y así se da en la Guemará de Sanhedrín, que preguntando Cleopatra a Rabí Meir cierta duda acerca de la resurrección, le confesó este punto diciendo,1Cleopatra dijo: Sé que los muertos revivirán (Sanhedrín 90b: 20). El Libro de los Muertos egipcio se enseñó exclusivamente, a la realeza, sacerdotes y escribas. Cleopatra aprendió este artículo como la realeza egipcia.
ד׳
4ידענא דחיי שכבי דכתיב ויציצו מעיר כעשב הארץ
Sé que los muertos vivirán, que así está escrito, “y florecerán en la ciudad como hierba de la tierra”
(Sanhedrín 90b:20)
ה׳
5También los antiguos infieren esto del Salmo 84. Donde se dice,
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה
Felices los que habitan en tu casa; más aún te elogiarán, Selah
(Salmos 84:5)
ו׳
6advirtiendo, aquel vocablo (עוד) aún, significa un elogio sobreañadido al precedente. Y porque allí se dice te elogiarán, dicen que aquel nuevo elogio será en la resurrección.
ז׳
7היללוך לא נאמר אלא יהללוך מכאן לתחיית המתים מן התורה
No dice te elogiaron, sino dice, te elogiarán aún; de aquí, la resurrección de los muertos de la Torá.
(Sanhedrín 91b:16)
ח׳
8Se aprende expresamente esta resurrección del Salmo 104, donde David habla de esta suerte,
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל־עפרם ישובון
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
Todos ellos a ti esperan para que les des su comida a su hora, ellos recogen, abres tu mano, y se sacian de bien; encubres tu cara y son perturbados, y sus espíritus desvanecen, mueren y a sus polvos retornan; les enviarás su espíritu y serán creados, y renovarás la faz de la tierra.
(Salmos 104:27-30)
ט׳
9Ves como después del espíritu habiendo sido recogido por Dios, y el cuerpo vuelto en polvo, volverá otra vez a enviar el espíritu, y renovará la tierra, lo que será en la resurrección.